English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Сильного

Сильного traduction Turc

394 traduction parallèle
Из-за сильного стресса.. она потеряла ребёнка.
Onun yaşadığı stresli olaylar bebeğini de etkiledi.
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
Benim numaram ise, oyunumu sizi baglayacak kadar güçlü kurmak... sagduyunuza aykiri olsa da beni öldürmeye kalkacak kadar... kizmamanizi saglamak.
Я буду найдена мёртвой в постели утром,... от сильного испуга, и моя смерть будет на вашей совести.
Sabah yatağımda korkudan donmuş halde ölü bulunurum. Sorumlusu da siz olursunuz.
Женщина ничто против сильного мужчины!
Bir kadın güçlü bir adamla beraber olmalı!
И она в ответ : "Что ж, так вот значит необходимое количество носков... " для рослого, сильного мужчины. "
Kız da ; "İri yarı, kuvvetli bir erkeğin sahip olması gerektiği kadarmış," dedi.
Я никогда не видел такого сильного шока.
Daha önce böyle ağır bir şok vakası görmemiştim.
Не старого дядюшку, а сильного молодого негра.
İhtiyar bir amcayı değil... güçlü kuvvetli bir zenci delikanlıyı.
И мы увидим как великий кал Убьет его сильного врага.
Sonra yüce Kal'in, düşmanını öldürüşünü izleyelim.
Все поиски ни к чему не привели, пока тело не прибило к берегу в прошлом месяце, которое не могло быть идентифицировано из-за сильного разложения.
Ama bir ay kadar önce ileri derecede çürüdüğü için kimliği tespit edilemeyen bir ceset bulunana kadar kayda değer hiç bir gelişme olmamış.
Наша законность - это воля более сильного разума, и я, со своей стороны, вижу это как большое улучшение.
Bizim adaletimizse, aklı güçlü olanın iradesindedir, müthiş bir ilerleme.
Я дождусь сильного порыва ветра и резко выверну руль. Это будет в самую точку.
Sonra güçlü bir fırtına çıkmasını bekleyeceğim dümeni fırtınaya doğru çevireceğim ve sonra duracağız
У тебя никогда не было такого сильного чувства.
O kadar çok şey hissetmek senin içinde yok.
Ели это она, то она пострадала от сильного шока.
Ağır bir şoktan ötürü acı çekiyor.
- Похоже вам нравится оружие сильного боя.
- Bir parça avantaj hoşunuza gidiyor.
- -из-за сильного превалирующего северо-южного ветра.
... güçlü bir kuzey-güney rüzgarı.
В момент сильного воодушевления мы сами рады обмануться.
Güçlü duygular hissettiğimizde, kendimizi kandırmaya meyilli oluruz.
Покажи мне самого сильного.
Bana en güçlü adamını göster.
Просто от сильного сердцебиения.
Sadece kalp çarpıntısı için.
" И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком ;
" Sonra, gökten inen başka bir güçlü melek gördüm.
В свое время здесь жили племена варваров, но отныне это цивилизованное королевство под руководством мудрого и сильного Короля Ричарда.
Bir zamanlar barbar yağmalarının uğrak yeri olan Ehdan akıllı ve güçlü Kral Richard sayesinde medeni bir ülkeye dönüşmüştü.
Я хочу, чтобы собралось 90 человек, спасаясь от небывало сильного ливня.
Tarihin en berbat sağanağından kaçıp gelmiş 90 kişi yeter.
Иногда я теряю контроль над собой в моменты особенно сильного горя.
Bazen, şiddetli üzüntü anlarında kontrolünü kaybedebiliyorum.
Но никогда не доводите до сильного кипения, как сейчас.
Ama asla böyle fokur fokur kaynamasına müsaade etme.
Его принесло родником после сильного дождя, но до деревни не донесло, всё осталось здесь.
Dereden, büyük fırtınadan sonra. Buraya koyun ki... çeşmeye asla varmasın.
Обычно убийца, после убийства в приступе сильного гнева, сдается полиции.
Normalde bir katil bu çeşit öfkeden sonra pes edecektir.
Все черты, сильного мужчины.
Güçlü bir adamın yapısı.
Но, зная Лестера, можно ожидать сильного крена влево.
- Tarafsız olmaya çalışacağız ama... -... sonuç biraz sola meyilli olabilir.
Свободный путешественник сотрясается от сильного ветра- -
dev rüzgarlara maruz kalıyor...
По ложному обвинению, но мой брат, этот гениальный парень, как раз ищет для меня более сильного адвоката.
Yalan yere suçlandım kardeşim, dâhi çocuk dışarıda daha iyi bir avukat aramakta.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Yoğun bir şekilde yağarak başladı, ve bir süre sonra fakettik ki şehir merkezlerini vurmuş, nehirler taşmış ve insanlar evlerine ulaşamamışlar.
Я заметил, что Лиза считает, что в ее жизни нет примера сильного мужчины.
bay Simpson, gözlemlerime göre, Lisa etrafında bir güçlü erkek yokmuş gibi hissediyor
Насколько сильного понижения температуры можно ожидать?
Ne kadar farklı değişiklik bekliyoruz?
Упала под прилавок после сильного удара по голове.
60 yaşında. Başına bir darbe almış.
Достаточно сильного взрыва, скажем, пять фотонных торпед хватит, чтобы нарушить структуру волны и рассеять ее.
Yeterli büyüklükte bir patlama, beş foton torpidosu diyelim, dalgayı parçalayıp, dağılmasına yol açabilir.
У вас найдется местечко для сильного бейсболиста?
Güçlü, çift elini kullanabilen bir beyzbol oyuncusu için yeriniz var mı?
Я был в состоянии сильного стресса в последнее время.
Büyük bir stres altındayım.
Во дворце не осталось ни одного сильного мужчины
Sarayda hiç sağlam adam kalmamış.
- В моей стране есть название для мужчины, очень сильного, с огромной потенцией такого, что провести ночь с таким мужчиной значит войти в мир таких чувственных наслаждений, о которых большинство женщин даже не мечтает.
- Ülkemde derler ki erkeksi ve kuvvetli erkekle bir gece geçirmek çoğu kadının düşlemeye cesaret edemeyeceği bedensel zevk dünyasına girmektir.
Это пошатнет веру во власть Кая, а без сильного Кая Бэйджор не может выжить.
Kai'ye olan inancı paramparça eder ve güçlü bir Kai olmadan Bajor ayakta kalamaz.
Целью эксперимента - регистрация эффекта сильного ментального и эмоционального стресса на некоторое число средних американцев.
Böylesine bir deneyin amacı da, şartlar dahilinde, ciddi duygusal stresin... bir miktar sıradan Amerikalı üzerindeki etkilerini belgelemek.
Вы видите самого сильного человека в мире.
Dünyanın en güçlü adamını görün.
Гол не засчитали из-за откровенно неспортивного и, кстати, очень сильного удара в нос
Sayı geçersizdi bilinçli, illegal ve barbarca burun kımadan dolayı.
Люди достойны иметь сильного лидера - кого-то, кто может защитить их.
İnsanlar güçlü liderlere layık onları koruyabilecek birine.
Я вижу мальчика сильного и умного. Полного любопытства к жизни. Мальчика, который не боится учиться на своих ошибках.
Güçlü ve zeki olan genç bir erkek yaşama dair merak dolu bir erkek hatalarından ders almaktan korkmayan bir erkek.
На сегодня работа закончена, я получу сильного союзника.
Bu akşamki işiniz de bittiğinde büyük bir müttefikim olacak
Послушайте большого сильного полицейского.
- Şu sert, güçlü polise bakın
У неё заложен нос, она чувствует слабость и страдает от сильного недомогания.
Tamamen ağrılar ve şiddetli keyifsizlik içerisinde.
Мы все страдаем от сильного недомогания, точно?
Hepimizin şiddetli keyifsizliği var, değil mi?
У сильного всегда бессильный виноват.
Güçlü olan haklıdır.
Порядочного, красивого и сильного- -
- Kaptan James Kirk'ü görüyorum.
Какая польза от сильного сердца в разрушающемся теле?
Ama sağlığım kötü Her gün kötüleşiyor Yaratan

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]