English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Как там дела

Как там дела traduction Turc

559 traduction parallèle
Ну, как там дела?
Durum ne?
Как там дела?
Durum nasıl?
Да-да, почти. Ну, как там дела, договорились с ними?
Evet, aşağı yukarı bitirdim.
Скотти, как там дела?
- Scotty, nasıl gidiyor?
Пойду, посмотрю как там дела.
Neler oluyor görmek istiyorum.
Ну, Ислам, как там дела?
Ee Eslam. NasıI durumlar?
Мне нужно посмотреть, как там дела.
Oradaki yaşam koşullarını görmem gerek.
Как там дела?
Orada durum nasıl?
- Артур, ну как там дела?
- Arthur, dava açan var mı? - Şimdilik yok.
Как там дела в Нью-Йорке?
New York'ta durumlar nasıl?
Как там дела идут?
İşler nasıl gidiyor?
Как там дела?
Bitirebildiniz mi?
Как там дела?
Dışarıda durumlar nasıl?
Ладно, ну и как там дела наверху?
Tamam. Yukarıda işler nasıl?
Как там дела?
Nasıl gidiyor?
Как там дела в "Ивах"?
Bu arada, "Willows" da bir şeyler öğrenebildiniz mi?
Как там дела?
- Nasıl görünüyor?
Ну что, как там дела?
Anlaşma nedir?
- Как там дела у моей лошадки?
Atım nasıl?
Как там дела?
Buna ne dersin Ralphi?
- Как там дела?
- Nasıl gidiyor.
Эй, как там дела у "Knicks", а?
Knicks nasıl ama!
Пожалуй, пройдусь по каютам, посмотрю, как там дела.
Diğer bölmelerin hala sağlam olup olmadığına baksam iyi olacak.
Как там дела?
Orada durumlar nasıl?
- А как там дела при Дворе?
Sarayda havalar nasıl?
А как там дела?
- Orada işler nasıl gidiyor?
Как там дела?
Nasıl gözüküyor?
А что, Росс. Как там дела с Бонни?
Bonnie ile nasıl gitti?
- Как там дела со спасением жизней? - Нормально.
- Hayat kurtarma işi nasıl gidiyor?
Как там дела, Лейла?
- Orada işler nesıl gidiyor Leila?
Эй, Гарри. Эй, как там дела?
Hey, nasıl gidiyor?
Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела. Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
Derek, ne kadar kötü şeyler olabileceğini Scott'tan daha iyi biliyor bu yüzden birine zarar vereceğini bilse bile tehlikeyi hızlıca yok etme düşüncesi, daha büyük, artık kontrol edemeyeceği bir şeye dönüşmesine izin vermekten daha iyidir.
Как идут дела там?
Orada durum nasıl? Berbat, ha?
Как у вас там дела, м-р Сулу?
- Aşağıda nasıl gidiyor?
Ну, как там дела?
İçeride işler nasıl gitti?
- Как у тебя там дела?
- Nasıl gidiyor?
Как там у Вилли дела?
Willie ne yapıyor?
То есть, я вспоминала тебя. Просто думала, как там у тебя дела.
Yani seni düşündüm, nasılsın diye merak ettim.
- Как у вас там дела?
Hey beyler nasıl gidiyor?
Чип, как там у вас дела? " Ну, вот... что-то типа этого.
"Chip, bulunduğun yerden durum nasıl görünüyor?" İşte buna benzer şeylerdi.
Как там дела?
İşler nasıl orada?
Я знаю как там обстоят дела.
İşimi biliyorum.
Элиот, как там у тебя дела?
Eliot, durumlar nasıl yukarıda?
- Как у вас там дела?
- Siz nasılsınız?
- Как у тебя там дела?
- İyi misin?
Как у вас там дела в финансовом?
Finans Bölümünde işler nasıl?
Как там обстоят мои дела?
Umarım işlerim iyidir.
Как там сын божий? Как дела в мире религии?
Din aleminde işler nasıl gidiyor?
Как там обстоят дела с вашим правительством?
Memlekette durumlar nasıl?
А как дела дома? Там кто-то был?
Kalan olmuş muydu?
- Как у тебя там дела, Хосс? - В порядке. Слушай меня, Пит.
Dinle, Pete, her şey kontrol altında.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]