English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Как у вас

Как у вас traduction Turc

3,608 traduction parallèle
Как у вас дела?
- Nasıl gidiyor, millet?
Как у вас там дела?
İçerisi nasıl?
Как у вас дела?
Bugün nasılsın?
Как у вас тут дела? А мистер Скэт является нашим работником?
Bay Scat çalışanlarımızdan birisi mi?
"Как у вас".
Tıpkı sizin gibi.
И если мы его найдём, у меня будет дом. Настоящий дом, как у вас.
Onu bulabilirsek bana sizinki gibi iyi bir yuva vereceğine eminim.
А как у вас дела, м-с Эпплбаум?
Nasılsınız, Bayan Applebaum?
Как у вас дела сегодня вечером?
Gününüz nasıl geçiyor?
Мистер Молина. Как у вас дела?
Bay Molina, nasılsınız?
Давно не виделись. Как у вас?
Uzun zaman oldu siz nasılsınız?
- Как у вас дела?
- Nasılsınız? - İyiyim.
Точно так же как у вас есть, чтобы похоронить твои.
Tıpkı senin de kendininkine yapmam gerektiği gibi.
Всё камеры в доме такие же как у вас, Невада.
Evdeki tüm kameralar seninki gibi ping-pong kameralar, Nevada.
Как у вас это получается?
bunu nasıl yapabilirsiniz?
У вас была тяжелая неделя, но... Даже близко не такая, как у вашей девушки.
Zor bir hafta geçirdin ama kız arkadaşınla kıyaslanamaz bile.
Мистер Суарез сказал, что вы хотели, чтобы все было похоже на неудачное ограбление, но после того как она упала с балкона, у вас не было другого выбора, кроме как бежать.
Bay Suarez bıçaklanma olayını ters giden bir soygun girişimi gibi göstermek istediğinizi söyledi. Fakat Haley balkondan düşünce evden aceleyle çıkmak zorunda kaldınız.
Удивляюсь, что у вас не возникает еще больше проблем с кадрами по поводу того, как...
Daha fazla kişisel sorununuz olmamasına şaşırıyorum çocuklar...
У вас есть узкие штаны? Это как...
- İnce pantolon mu giyiyorsun?
То, что у вас есть, это видео того, как Финицио идёт на прогулку?
Beni buraya Finizio'nun yürüyüşünü izletmek için mi getirdiniz?
Но если у кого-то из вас есть проблемы с тем, как я использую инструменты, которые у меня есть, будь это Холмс или Уотсон, или кофе-машина... дверь там.
Ama herhangi birinin emrimdeki şeyleri idare etmemle bir sorunu varsa ister Holmes olsun ister Watson ya da kahve makinesi kapı orada.
Я была для вас лишь обязательством, словно у вас не было другого выбора, кроме как терпеть меня.
Sanki bakmak zorunda olduğun biriymişim gibi davrandın. Sanki hayatının bir seçeneği olmayan ama telafi edilebilir bir parçası gibi.
Да, это Алисия. Как у вас дела?
- Nasılsın?
Что у вас был секс с моим мужем в течение двух лет после того, как вы вышли замуж.
Evlendikten sonra iki yıl boyunca kocamla seks yaptığını.
Эмм, я даже не думаю спрашивать есть ли у вас содовая. для такого разлива, как делает большинство барменов.
Birçok barmene sorulduğundan sana bu leke için sodan var mı diye sormak aklıma gelmedi.
И ты не представляешь, как это давит потому что это не реально быть уволенным у вас тут внизу.
Ve bunun nasıl bir baskı olduğunu tahmin bile edemezsin çünkü bu aşağıda kovulmak imkansız
И после того, как он это у вас спросил, он вам угрожал увольнением?
Size bunu sorduktan sonra, sizi kovmakla tehdit etti mi?
С караоке всё кончено, как и у вас двоих, так что идем отсюда ребят.
Evet, karaoke bitti, ilişkiniz gibi. Hadi gidelim.
Джентльмены, как у тут у вас дела?
Beyler. Nasılız bakalım?
Как по-моему, так не может у вас быть никакого будущего.
Ama şimdi değil, yakın bir gelecekte.
ћиссис ћерфи, € боюсь, что времени у вас как раз нет.
Afedersiniz, Bayan Murphy, şuan sahip olmadığımız tek şey zaman.
А у вас как дела?
Pekala, sizde ne var ne yok?
Я работаю целый день для мэрии, пишу всякую всячину : О кормлении грудью или молочной формулой и как оставаться спокойным, когда у вас герпес.
Şehrin formüle karşı emzirmeyle ve uçuğun varsa nasıl sakin olacağınla ilgili yazı işleri için bütün gün çalışıyorum.
Как всё тут осмотрю и оцеплю, возьму у вас показания.
Bir an önce bu bölgeyi kapattıracağım. İfadeni almam gerekiyor.
ТРАЙПОД Они, на хуй, продолжат убивать людей, и убивать, на хуй, невиновных мужчин, женщин и детей в Мексике и США, если только - у вас таких, как я, не будет! - Сынок!
Elinizde benim gibi adamlar olmadığı sürece, Meksika ve Amerika'da yaşayan masum insanları, kadınları ve çocukları öldürmeye devam edecekler.
Как и у вас, у него есть дочь.
Onun da sizin gibi bir kızı var.
По законам штата у вас должен быть как минимум один источник водоснабжения...
Pekala, eyalet kuralları diyor ki evde en az bir su kaynağı...
А у вас есть еще такие симпатичные мелкие козявки, как этот?
Bunun gibi başka küçük, tatlı kerataların var mı?
Пусть эта информация Вас вдохновляет, как вдохновляет пистолет у виска.
Bunu kafana silah dayanmış hâldeyken en olumlu, güçlendirici yol olarak düşün.
Так же, как и у вас.
Tıpkı senin gibi.
Теперь, как я говорил, у-у вас есть 6 минут, чтобы, выполнить задание перед вами.
Şimdi! Söylediğim gibi önünüzdeki işi tamamlamanız için altı dakikanız var.
Если у вас какие-то лечебные процедуры, то запишитесь и ждите, как все остальные.
Ciğer değiştiriyorum Tüm bunlar önemli şeyler..
Ре6ятушки, надеюсь, вы не планируете выбираться куда ни6удь1в ближайшее время. Потому как знаете, что? Ничего у вас не выйдет!
Merhabalar, umarım yakın zamanda gezi niyetiniz yoktur çünkü size şunu söyleyeyim ki o niyetinizi unutun, anlaşıldı mı?
У вас одно задание на двоих, но говорить ничего нельзя... и вы прорываетесь, как можете.
Bilirsin işte, kampa gidersin ve bunu bir arkadaşınla yapman gereklidir ama ona bir şey de söyleyemezsin, böyle düşe kalka bitirirsiniz kampı.
Ведете себя как будто у вас Стокгольмский синдром.
Stockholm sendromuna yakalanmış gibi davranıyorsunuz.
- Прекратите! Рассказывай, как вам это удалось? Или я убью его у вас на глазах?
- Ne yaptığını söyle yoksa onu burada öldürürüm.
Прошло уже много времени с тех пор, как у меня появилась причина поблагодарить вас
Uzun zamandır teşkkür etmek için bekliyordum.
Я у вас научился, потому то и говорю как вы, сестра.
Siz öğrettiniz bana, şimdi sizin gibi konuşuyorum, abla.
И Слово было у Бога, и Слово было Бог. Я поняла. Стоит застать вас врасплох, как вы тут же начинаете сыпать цитатами из древних писулек и говорить,
söz Tanrıydı ve söz Tanrıyla birlikteydi. görüyorum ki sen sıkıştırıldığında bir çok antik karalamadan alıntılar yapıyorsun.
Слушай, как думаешь, у вас с ней будет секс?
Hey, sence sevişecek misiniz?
Я не хочу просить вас об услугах, но если у вас найдётся время - а как я понял, у вас его уйма - прошу, помогите мне с этим.
Sizden iyilik falan istemeyeceğim ama vaktiniz varsa, ki gördüğüm kadarıyla epey vardı lütfen bunu düzeltin.
А у вас, ребята, как — есть подвижки?
Sizde bir şeyler var mı peki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]