Как умно traduction Turc
102 traduction parallèle
Как умно. Это самое умное, что я мог бы сделать.
Yapacağım en akıllıca şey olurdu.
Как умно.
Çok hoş.
Как умно! Ты разговариваешь как компьютер в фильме.
O filmdeki bilgisayar gibi konuşuyorsun.
Как умно.
Çok tatlı.
Как умно!
Çok komik.
Как умно...
Zekice.
Как умно, Рон.
Bu akıllıca, Ron.
И снова как умно!
Yine çok zekisin.
Как умно для него замаскировать его под арабских домохозяек.
Onları Arap ev kadınları olarak sanması onun ne kadar zeki olduğunu gösteriyor.
Как умно, Линетт - пригласить этого типа, чтобы запугать меня.
Beni korkutmak için eve bir joker getirmek çok zekice Lynette.
Как умно!
Ne kurnaz adam!
Как умно со стороны верующих!
Bu dindarlar çok zeki.
Можете заметить, дражайшая леди, как умно было с вашей стороны объединиться со мной снова.
Gördünüz mü Leydim benimle yeniden yandaş olmakla çok akıllı bir seçim yaptınız.
О, как умно.
Zeki şey.
Как умно, что вы проводите все свои встречи в таком месте, как это.
Bütün toplantıları böyle bir yerde yapmak çok akıllıca.
- Как умно.
- Zekice.
- Как это умно!
- Bu kadar zeki bir şey duymamıştım.
Как умно.
Çok zekice.
Вы очень умно придумали, как имитировать выстрел.
Silah sesini taklit etmeniz çok akıllıcaydı.
Хочу быть сильной, как ты, и умной, как ты. Матильда...
Senin gibi güçlü ve akıllı olmak istiyorum.
Признаю, это было не так умно, как "эм". Но он нас впустил.
- Pek akıllıca değildi ama... içeri girmemizi sağladı.
Даже не умно, как бы вам это ни казалось.
Bu hiç hoş değil.
Это звучит как-то не очень умно.
Pek akıllıca değil.
И думаю, я бы могла поговорить с хорошим подходящим мужчиной и попытаться выяснить, как он собирается познакомиться с умной подходящей женщиной.
iyi ve nitelikli bir adamla konuşup iyi ve nitelikli kadınlar hakkında ne düşündüklerini anlamaya çalışmalıyız diye düşünüyorum.
Она была умной, симпатичной, стильной... Уж как ей шёл свитер из ангорки! Скажу так - на ней шерсть сидела лучше, чем на козе.
Zeki, güzel görünümlü, stil sahibi, ve o tiftikten süveterin içini, nasıl derler..... bir keçiden daha güzel dolduruyordu.
И я думаю, что ты очень умно поступила, притащив своего безработного дружка ко мне в студию чтобы он мне объяснил, как надо снимать рекламу.
Setime, reklam filmimi nasıl çekeceğimi söyleyecek bir arkadaş getirmen çok zekice. Bunun gerçekten kariyerine yardımı dokunur.
Очень умно – учитывая то, как быстро слухи расходятся.
Zekice fikir, dedikoduların havada uçuştuğunu düşünürsek...
Или, она поймет, как это умно - жениться когда ты еще в школе и у тебя нет ни денег, ни будущего.
Belki de hâli hazırda lisede okurken ve ne paranız ne de geleceğiniz varken evlenmenin ne kadar zekice olduğunu anlar
Скажи мне вот что. Насколько умно связываться с человеком, имеющим такую историю, как у Мелинды?
Melinda gibi geçmişi olan bir kadınla ilişkiye girmek ne kadar doğru?
Как ты стала такой умной?
Nasıl bu kadar zeki oldun sen?
ƒа, но это не так умно как ƒарвин, но лучшее что € мог сделать за короткое врем €.
Darwin kadar güzel bir fikir olmayabilir ama kısa sürede ancak bunu yapabildim.
Как большинство девчонок на дороге к проблемам, она была очень умной.
Kısa sürede mahvolacak bütün kızlar gibi, Harmony de son derece zekiydi.
Мы ежедневно проверяли сахар в крови, всё в норме! Видите, как она умно выглядит?
Günlük kan şekeri ölçümlerinin hepsi normaldi!
— Умно, Тон, если как следует пораскинуть.
Bu akıllıca Ton. Üstünde düşündükçe anlıyorum.
Очень умно, мой муж такой же тупой как вы
Akıllı gibi görünebilirsin ama sen salağın tekisin.
Ни до, ни после я не видел птицы настолько умной, чтобы говорить, как человек.
O zamandan bu zamana, hiç öyle insan gibi konuşan, o kadar zeki bir kuş görmedim.
Всё это очень умно, но как вы вставите его обратно?
Çok zekice, ama peki tekrar nasıl dışarı çıkacaksın?
Женщина может быть и умной, и красивой, и сильной, как Королева Елизавета Первая!
Bir kadın zeki güzel ve güçlü olabilir, Kraliçe Birinci Elizabeth gibi!
Как это было умно.
Ne akıllıca değil mi?
- А ведь о ней говорили, как об умной женщине!
- Evet. - Sanki birilieri onun zeki bir kadın olduğunu söylemişti ama...
- А ведь о ней говорили,... как об умной женщине!
- Sanki birilieri onun zeki bir kadın olduğunu söylemişti ama...
Ты очень умно придумала, как вывернуться с Кармен.
Carmen için yaptığın çok cesurcaydı.
Умной и огорчённой происходящим в мире, а не тупой и счастливой, как всегда.
Zeki ve dünya için üzgün. Her zamanki gibi aptal ve mutlu değil.
Возмутительно. Хочу сказать, в свитере с лошадкой-качалкой я буду выглядеть как будто я из ясельной группы, но, я выгляжу сексуальной и умной.
Yani, atlı karıncalı kazağım beni akıl hastanesine kapatılmış bir çocuk gibi göstermeli..... ama hayır, hem seksi hem de akıllı görünüyorum.
Предполагаю, что у умной женщины, как вы, не должно быть проблем, чтобы заглядывать время от времени.
Zaman zaman bilgisayarlara gözatmasında kendince sorun.. .. olmayan zeki bir kadın seziyorum.
Я думала, что эта сила сделает меня офигенно умной, но все, что я знаю - это как проектировать ракеты.
Bu güçle hayvan gibi zeki olurum falan sanmıştım ama sadece roket tasarlayıp, yapmayı biliyorum.
Как ты стала такой умной?
Sen nasıl akıllı oldun böyle?
Ты не будешь звучать так умно, когда будешь истекать кровью как резанная свинья.
Ağzından burnundan kan gelirken de bilmiş bilmiş konuşacak mısın bakalım?
Выглядит умной, как будто думает о своем.
Kendi işiyle uğraşan, akıllı birine benziyor.
Как умно.
Gördün mü?
Я имею в виду, зачем такой красивой умной девушке как Элисон встречаться с таким парнем как ты?
Demek istediğim, neden Alison gibi güzel ve zeki bir kız seninle çıksın ki?
умножить на 86
умного 17
умно 748
умной 51
умному 55
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
умного 17
умно 748
умной 51
умному 55
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как у них 24
как умер 50
как ураган 26
как угодно 315
как у нас 126
как у них дела 39
как умереть 39
как у меня 264
как узнать 90
как у них 24
как умер 50
как ураган 26
как угодно 315
как у нас 126
как у них дела 39
как умереть 39