English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Какое кольцо

Какое кольцо traduction Turc

59 traduction parallèle
- Какое кольцо?
- Ne yüzüğü?
- Ух ты, какое кольцо.
- Şu yüzüğe bak.
Погляди, какое кольцо.
Yüzüğe baksana.
И какое кольцо-дешифратор прилагается к нему, старик?
Evet, öyle, patron. Peki bununla nasıl bir şifre çözücü geliyor, dostum?
- Какое кольцо?
Hangi yüzüğü?
Стоп, а какое кольцо, подарил тебе Билл, напомни?
Dur biraz. Bill sana nasıl bir yüzük almıştı?
Какое кольцо?
Ne tür bir yüzük?
Дельта-50, какое кольцо?
Delta 50, ne çemberi?
О чем ты? Какое кольцо?
- Ne demek istiyorsun?
Что, какое кольцо?
... Ne yüzüğü?
Какое кольцо?
Yüzüğü ver haydi. Ne...
Какое кольцо? Золотое.
- Ne çeşit bir yüzüktü?
- Какое кольцо?
- Ne yüzüğü ya?
Какое кольцо?
- Ne yüzüğü?
Сейчас, посмотрю, какое кольцо мне продать?
Bakalım, hangi yüzüğü satmalıyım?
И этот любимый мужчина... Какое кольцо он мне купил?
Peki bu sevdiğim adam, bana hangi yüzüğü alıyordu?
Алан, неважно, какое кольцо...
Alan, nasıl bir yüzük olduğu fark etme...
Какое кольцо?
Ne yüzüğü, ne konuşması?
Какое кольцо?
Neyime dedin?
Какое бы вы хотели кольцо?
Nasıl bir yüzük istersin, sevgilim?
- Какое кольцо?
Hangi yüzük?
Кольцо. Какое восхитительное! А по какому поводу?
Bunu almamalıydın.
Какое кольцо?
Ne yüzüğü?
- Какое красивое кольцо.
- Çok güzel bir yüzük.
Боже, какое здоровое кольцо!
Dostum, bu gerçekten kıçı büyük bir yüzük!
Какое восхитительное мужское кольцо.
Ne kadar şahane bir erkek yüzüğü.
Какое уродское кольцо!
Ne çirkin bir yüzük!
Какое великолепное кольцо.
Muhteşem bir erkek yüzüğü.
Если мы любим друг друга, зачем мне какое-то дурацкое кольцо?
Sevgimiz devam ettiği sürece, bu aptal yüzüğe ihtiyacım yok benim.
Чарли говорил, он был воодушевлен, получил деньги за фильм, взял и потратил их, на какое-то, антикварное кольцо.
Charlie işlerinin iyi gittiğinden bahsetmişti. Film çekiminden ikramiye mi ne kazanmış parasını da antika bir yüzüğe harcamış.
- Какое красивое кольцо
Ne güzel bir yüzük.
- Какое там было кольцо?
- Ne çeşit bir yüzüktü tekrar et?
Софи, какое красивое кольцо!
- Sophie, bu çok güzel.
Светлая полоска кожи там, где было кольцо, говорит что вы какое-то время провели заграницей, где гордо его носили пока вам не сказали о его истинной ценности.
Yüzük artık yok ama bıraktığı iz onu yurtdışında uzun süre gururla taktığınızı gösteriyor.
Колько? Какое кольцо?
Baba ile oğul arasındaki bağı gösteren daha önce aldığım ama hiç bahsetmediğim yüzük.
Какое кольцо?
- Hangi yüzük?
О, какое прекрасное кольцо.
- Yüzüğün çok güzelmiş.
Какое там баскебольное кольцо.
Basket potasına gelince...
Какое красивое кольцо.
Çok güzel bir yüzükmüş.
Джимми Коллер Какое интересное кольцо.
Ben, Jimmy Koller.
О. Какое прелесное обручальное кольцо.
Ne hoş bir nişan yüzüğü.
Какое такое кольцо?
Nasıl bir yüzük?
И я хочу, чтобы ты чувствовала себя особенной, и не хочу, чтоб у тебя было какое-то дешевое кольцо, которое...
Kendini özel hissetmeni istiyorum ve bunun ucuz bir yüzükle olmasını istemiyorum...
Какое чертово кольцо?
Ne yüzüğü amına koyayım?
Ох, какое красивое кольцо!
Ne güzel bir yüzük! Oh!
Мне плевать на какое-то глупое кольцо, Стефан.
Aptal bir yüzük umurumda bile değil Stefan.
- Ты же не думаешь, что я настолько глупа, что приму какое-то кольцо в знак извинений.
Çünkü benim boktan bir özür için alınan yüzüğü kabul etmeyecek kadar aptal olduğumu düşünmediğini biliyorum. - Hayır bebeğim, çünkü bu...
Я просто... какое-то время не мог снять кольцо.
Ben sadece... Bir süre yüzüğümü çıkaramadım.
Не могу же я надеть какое-то там кольцо на руку самой идеальной женщины в мире.
Dünyanın en mükemmel kadınına öyle herhangi bir yüzüğü takamazsın.
Потому что я боюсь, что какое бы я кольцо не подарил ей, оно будет недостаточно хорошо.
Neden almıyorsun? Çünkü hangi yüzüğü alırsam alayım yeterli olmayacağından korkuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]