Какую я когда traduction Turc
122 traduction parallèle
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
Dünyanın hiç bir tarafında böyle bir parça halletmemiştim.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Amiral, bugüne kadar, hiç bu kadar çabuk yemekten kalkmamıştım. Ve de bugüne kadar duyduğum en büyük saçmalık.
Да, и это была худшая ошибка, какую я когда-либо совершал.
Benim yaptığım en kötü hataydı.
Вот почему ты лучше любой женщины, какую я когда-либо видел... Сбиваешь спесь с мужчин.
Senin güzelliğinle bütün kadınları cebinden çıkarırsın.
Ты самая красивая невеста, какую я когда-либо видела.
Sen gördüğüm en güzel gelinsin.
Она была, без сомнений, самой красивой женщиной, какую я когда-либо видел.
O, hiç şüphesiz, o güne dek gördüğüm en güzel kadındı.
Ну, разве ты не милейшая космическая игрушка, какую я когда-либо встречала?
- Sen şimdiye kadar tanıdığım en tatlı uzay oyuncağısın.
Я всегда считал тебя самой красивой девушкой, какую я когда-нибудь встречал. Правда?
Her zaman, senin gördüğüm en güzel kız olduğunu düşündüm.
У тебя была самая лучшая кома, какую я когда-либо видал!
Şimdiye kadar gördüğüm en iyi komadaydın.
То была самая быстрая эрекция, какую я когда-либо испытывал.
Bu yaşadığım en hızlı ereksiyondu.
У него одна из самых нежных, самых честных душ, какую я когда-либо знала.
Tanıdığım en nazik, en dürüst insanlardan biri.
Но вот что я скажу, вы двое - самая отвратительная пародия на людей, какую я когда-либо встречала!
Ama size şu kadarını söyleyeyim, siz ikiniz, insanlığın en takdire şayan bahanelerisiniz.
Знаешь, самая лучшая вещь на свете, какую я когда-либо видел это то как ты светишься после того как у тебя был оргазм.
Bilirsin, bu dünyada gördüğüm en güzel şey, orgazm olduktan sonra yüzünün kıpkırmızı olmasıydı,
И это самая красивая елка, какую я когда-либо видела.
Ve bu benim şimdiye kadar gördüğüm en güzel ağaç.
Это самая пленительная вещь, какую я когда-либо видела, а я видела много пленительных вещей!
Burada ne işiniz var? Şimdiye dek gördüğüm en parlak şey, ki pek çok parlak şey gördüm!
Ты самая храбрая и красивая женщина, какую я когда-либо знал.
Tanıdığım en cesur ve en güzel kadınsın.
У него самая лучшая осанка, какую я когда-либо видел.
Bu hayatımda gördüğüm en iyi duruş.
Это самая блестящая задумка для фильма, какую я когда-либо слышал.
Bu hayatımda duyduğum en harikulade film.
Когда позвонит, он спросит, какую программу я смотрю.
Aradığı zaman, izledigim TV programının ne olduğunu soracakmış
Я как раз хорошо разбираюсь в том, какую одежду и когда носить.
Finlandiya'da çok işe yararlar, donarak ölmeden az önce.
Если я смогу найти когда-нибудь место, в котором я буду чувствовать себя также как у Тиффани, то... тогда я куплю какую-нибудь мебель и дам коту имя.
Eğer beni Tiffany'deki gibi hissettirecek bir yer bulabilirsem, o zaman... O zaman kendime mobilyalar alıp, kediye de bir isim veririm.
Когда мы тут закончим, я хотел бы сделать забег на какую-нибудь кухню.
Bu işi bitirdiğimizde, bir mutfağı yağmalamak istiyorum.
Тебе нельзя выходить на холод. Когда я увидела, что тебя нет в доме, я поняла, что устроишь какую-нибудь глупость.
Seni evde bulamayınca bir şeyler yaptığından şüphelendim.
И когда 12-я по величине корпорация... контролирует самую страшную, дьявольскую пропагандистскую силу... во всём этом безбожном мире, кто знает, какую дурь вам впарят на этом канале вместо правды!
Ve bu adam dünyanın en büyük 12. şirketine sahip olursa en harika ve en güçlü propaganda aletini eline alırsa bu inancı kalmayan dünyada başımıza neler gelebileceğini hangi lanet insan bilebilir ki?
Знаешь, когда я увидел ее в первьiй раз, я почувствовал какую-то силу.
Onu ilk gördüğümde çok güçlü bir şeyler hissettim.
Если бы я когда-нибудь отлизал какую-нибудь пизду, а я бы никогда не стал бы лизать пизду, понятно?
Eğer her amı yaladığımı söylesem, am falan yaladığım yoktur, değil mi?
А теперь, какую руку Вы поднимаете, когда я поднимаю свою правую?
Şimdi, ben sağ elimi kaldırırken sen hangisini kaldırıyorsun? Anladım!
Вот и хорошо! Когда я отпущу твой нос, ты можешь замыслить какую-нибудь месть.
Şimdi seni ve burnunu serbest bırakıyorum.
Когда бы они мне ни поручали какую-нибудь работу... я делал её на "отлично" Например, когда Тони Догс, считавшийся новой грозой города...
Bana mesela bir haber göndermek gibi ufak işler verdiklerinde... harfiyen yerine getiriyordum. Mesela kentin yeni kabadayı bozuntusu Tony Dogs...
А когда папочка узнает, в какую дыру я попал... он сделает так, что меня переведут в одно из тех классных мест... где с тобой обращаются как следует, как с личностью, с гостем!
Ve babam böyle bir yerde olduğumu öğrenince... beni insanın insan gibi, misafir gibi muamele gördüğü... o klas hastanelerden birine naklettirir!
Когда я только прилетел на станцию, я часто представлял себе, как мы с тобой вдвоём отправились на катере на какую-то миссию.
İstasyona ilk geldiğim zamanlar, bir görev için ikimizin bir mekikle yola çıktığımıza dair bir fantezim vardı.
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
Hangi kategoriye girdiğimi hepimiz biliyoruz. Ve kadının yumurtası her ısındığında kovalanmak hoşuma gitmiyor. Bunun üzerine telefon seksi yıkımını ekle, düğününe gitmeden önce cinsel fantezisini sonuna kadar yaşayan şu Risa'yı, Ally'nin oto yıkamadaki...
Я говорю не о том, что вы когда-то обрюхатили какую-то бездомную.
Evsiz bir kadını hamile bıraktığınız durum hakkında konuşmuyorum.
Ты должен носить головной убор, чтобы какую-нибудь милую молодую женщину на первом свидании здесь не вырвало в женской уборной, когда она найдёт один из твоих сальных волос в своём тыквенном пюре, и моя единственная проблема состоит в том, что я работаю с кем-то,
Şapkayı takmak zorundasın. Çünkü ilk randevusu için buraya gelen bir bayan kabak püresinde senin saçından bir tel bulunca tuvalete gitmez. Benim problemim, birlikte çalıştığım kişinin, işi almasının tek sebebinin cinsiyeti olması.
Когда мне было шесть лет, я получила на экзамене какую-то невероятную оценку, они ощутили себя центром вселенной.
6 yaşındayım, standart, önyargılı bir testte tavan puana çıkıyorum ve bu onlar hakkında oluyor!
Я даже забыла, какую хочу выбрать специальность, когда он спросил.
Hangi bölümü seçmek istediğimi sorduğunda bile yanıtı hatırlayamadım.
- Моя мама всегда так говорит, когда видит, что я обдумываю какую-то идею.
Annem ne zaman beni böyle dalgın görse şöyle der :
17, блядь, лет вместе и я у тебя ни разу не видел такого выражения лица, какое у тебя было в той комнате. И даже когда мне пршлось отлупить какую-то девку.
On yedi yıldır beraberiz, kızları pataklamak zorunda... kaldığım zamanlar da dahil, geçen gün... o odada bana baktığın gibi bakmamıştın hiç.
Эдди, я только хочу, чтоб мы с тобой лучше друг друга понимали. Так, чтобы я не гадал какую ещё хуйню ты сморозишь, когда откроешь свой рот на людях!
Tek istediğim, iyi geçinmemiz Eddie... böylece, halk içinde her ağzını açışında... ne yumurtlayacak diye endişelenmem gerekmesin!
Я видел все виды извращений, известных человечеству и тем не менее, когда я вижу черного у которого больше денег чем у меня, мне... хочется блевануть в какую-нибудь канаву.
İnsanlık tarihinde görülmüş en sapık, en ahlaksız durumları gördüm, ama gene de benden daha fazla parası olan bir zengin siyah gördüğümde,... bütün midemdekileri oracıkta kusmak istiyorum.
Когда я услышала, что ты вступила в какую-то группу, я подумала, что тебя сектанты завербовали!
Ben burada bir grup olurdu bilmiyordum!
Но какую цену я могу требовать, когда на тебя показывают пальцем?
Ama herkes senden bahsederken ne kadar yüksek bir fiyat alabilirim ki?
Когда я вышел из тюрьмы, мне сказали, чтобы я выбрал себе работу, какую захочу, но с тем условием, чтобы это было в приграничной области.
Beni serbest bıraktıktan sonra eğer istersem sınıra yakın bir yerde iş bulabileceğimi söylediler.
И когда Берк рыбачил я заметил какую-то судорогу в его руке
- Evet, yaptın. Ve Burke'le balık tutarken, elinde bir acayiplik olduğunu farkettim.
Андо, я встретил самую красивую какую когда-либо видел женщину в Японии.
Ando, Japonya'nın bugüne kadar gördüğü en güzel kadınla karşılaştım.
Андо, я встретил самую красивую какую когда-либо видел женщину в Японии.
Japonya'nın bugüne kadar gördüğü en güzel kadınla karşılaştım.
Так что, я уверен, ты можешь понять какую я почувствовал радость, когда прочитал о себе в его дневнике.
Eminim kendimle ilgili şeyleri okurken ne kadar zevk aldığımı anlıyorsundur.
Когда мы были детьми, какую бы роль ни давал мне отец... Злого монстра, опасного психа, жуткого пришельца - я отыгрывал их идеально.
Çocukken, Deb'in bana verdiği her rolü- -... kötü canavar, hain Nazi, korkunç uzaylı- -... hepsini de mükemmel oynadım.
Когда-нибудь я скажу ей, кто я такая, и какую большую ошибку она совершила.
Bir gün ona kim olduğumu ve ne kadar büyük bir hata yaptığını söyleyeceğim.
Когда умерла Амбер, я замкнулся в себе. Пытался всё изменить, хотел во всём разобраться, найти какую-то истину.
Amber öldükten sonra içime kapandım, derin bir gerçeklik bulurum umuduyla her şeyi değiştirmeye çalıştım.
И когда-нибудь я собираюсь подарить тебе настоящую фотолабораторию, не просто какую-то маленькую ванную.
Gün gelecek, seni bir dairenin sıkış tıkış banyosu yerine, gerçek bir karanlık odaya götüreceğim.
я когда 598
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238