Когда ты думаешь traduction Turc
900 traduction parallèle
Когда ты думаешь об отце, ты несправедлива к другим мужчинам.
Babanı baz alarak diğer erkekler hakkında karar vermemelisin.
Тебя в пот бросает, когда ты думаешь о деньгах погибших людей.
Ölü insanların parasının hayali bile seni terletiyor.
Когда ты думаешь, что любишь нечто божественное.
Sevdiğin kişinin ilahi bir şey olduğunu düşündüğün zaman. Ben ilahi bir yaratık değilim.
Потому что когда ты думаешь, что даёшь, на самом деле ты забираешь.
Çünkü verdiğini düşündüğün zaman, aslında alıyorsun.
Это очень хорошо, когда ты думаешь о своих родителях.
Senin güzel mektubunu yazacağım. Aileni düşünmen güzel bir şey.
С тобой происходит то, что когда ты думаешь о ком-то то чувствуешь, как будто у тебя болит живот?
- O kişiyi düşündüğünde için pır pır ediyor olabilir mi?
Ты думаешь, я когда - нибудь поправлюсь?
İyileşeceğimi düşünüyor musun?
Ты думаешь, когда мы придем, он даст мне сердце?
Peki ya, oraya vardığımızda büyücü bana kalp vermezse?
Как мы могли быть близки, когда я знала, что ты все время думаешь о Ребекке?
Durmadan Rebecca'yı düşündüğünü bilirken, nasıl yakınlaşabilirdik ki?
Как ты думаешь, я буду вести магазин когда вы, маньяки, уничтожаете бесценный антиквариат доводите до инсульта покупателей, нарушаете весь порядок вещей?
Bıktım. Siz manyaklar antikaları kırıp müşterilere hakaret ederken bu mağazayı nasıl yöneteyim ben?
Ты не думаешь, что с текущим положением вещей в мире,.. .. когда Смерть огрызается на тебя за каждым углом на улице,.. .. людей немного нервируют комедии?
Dünyanın bugünkü haliyle... her köşe başına ölüm sinmişken... insanların komediye sinir olduklarını düşünmüyor musun?
А как ты думаешь я чувствовал себя, когда ты сказала не быть мягкотелым?
Bana narin olmamamı söylediğin zaman nasıl hissettiğimi sanıyorsun?
Ты думаешь я смогу когда-нибудь написать музыку здесь или ещё где-нибудь?
Sence burda ya da başka yerde hiç müzik yapabilecek miyim?
Как ты думаешь, может быть, нашего убийцу Джефферсона Рэндольфа удастся уговорить бежать, когда мы его найдем?
Bu... katil Jefferson Randolph'u bulduğumuzda kaçmaya ikna edebilir miyiz dersin?
И когда ты об этом думаешь?
Tüm bunları ne ara düşünüyorsun?
Ты думаешь о многих вещах, когда устаешь.
Yorgun olduğunda pek çok şey düşünürsün.
Как ты думаешь, когда они вернутся?
Düşmanın ne zaman saldırıya geçeceğini düşünüyorsun?
Когда, ты думаешь, они будут...
Sence ne zaman...
И мне кажется, что ты обманываешь себя, когда думаешь, что отец нуждается в тебе.
Babanın sana ihtiyacı olduğunu söylediğinde de kendini ciddiye almıyorsun bence.
Как ты думаешь, мне стоит спросить, когда мне можно ложиться в больницу?
Sence ne zaman hastaneye gitmem gerektiğini sorayım mı?
Когда дантист сверлит тебе зуб, о чем ты думаешь?
Dişçi sana dolgu yaparken sen ne düşünürsün?
Как ты думаешь, что я чувствовал когда ехал домой на этом поезде в 19 : 14?
Sence o trenle eve dönerken ben ne hissettim?
Что ты вспоминаешь, когда думаешь о Спартаке?
Spartacus'u düşündüğün zaman ne hatırlıyorsun?
О чем ты думаешь, когда вот так просто лежишь?
Ne düşünüyorsun öyle uyumadan uzanırken?
Как ты думаешь, приятно, когда кто-то бросает такой тяжелый мячик в прямо лицо?
- Çekil yolumdan. Çekil yolumdan! Burada kalmayacağım.
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Bir süre önce bana iki papel vermiştin, borç alıyorum demiştim, sen de, geri alacağımı hiç sanmıyorum demiştin.
Ты про что думаешь, когда жрать хочется?
Ne zaman acıkmayı düşünüyorsun?
Ты думаешь, от этого им станет лучше? Когда рухнет их дом?
Parçalanmış bir aile onları daha mı güvende hissettirecek?
Первое, что ты думаешь, когда видишь индейский лагерь :
Bir yerli kampına ilk baktığınızda, şöyle düşünürsünüz : " Bu çöplükleri olmalı.
Ты думаешь эти ребята не перегрызут друг-другу глотки, когда все закончится?
Sence oyun bittiğinde kalabalık birbirine girer mi?
Нет, это только когда я рядом, ты думаешь, что я действительно нужна тебе.
Hayır aslında, çevrendeyken hep bana ihtiyaç duyuyorsun.
О чём ты думаешь, когда встречаешь противника?
Rakip göründüğünde düşüncelerin nedir?
Ты когда-нибудь думаешь о ком-то ещё, кроме себя?
Kendinden başka... kimseyi düşünmez misin sen?
Каждый раз, когда что-то случается, ты думаешь что у меня месячные.
Ne zaman anormal bir şeyler olsa adet gördüğümü söylüyorsun.
- Какое ещё море? Почему, ты думаешь, теперь, когда мы поженились, мне захотелось сбежать из дому?
Evlendiğimiz halde evden niye kaçtım sanıyorsun?
Ты думаешь, что мое лицо старое и уставшее... когда я говорю о власти... я не в силах предотвратить разрушение своего собственного тела.
Ben güçten bahsederken sen yüzümün yaşIı ve yorgun olduğunu düşünüyorsun. Kendi vücudumun çürümesini engellemekten yoksunum.
Ты думаешь приятно когда тебе звонят на работу... и приглашают забрать дочь из полицейского участка?
Kızını polis karakolundan almanın nasıl bir duygu olduğunu biliyor musun?
В детстве ты ничего не понимаешь и думаешь что когда вырастешь, все приобретет смысл.
Çocukken ve hiçbir şeye aklın ermiyorken... büyüdüğün zaman her şeyin bir anlam kazanacağını sanırsın.
Как ты думаешь сделать это когда я буду рядом как приклеенный?
Ben yapışkan gibi onun yanındayken bunu nasıl yapmayı planlıyorsun? Ne yapıyorsun?
Ты думаешь, у тебя когда-нибудь будут дети?
Çocuk sahibi olmayı hiç düşündün mü? Hayır.
Когда люди постоянно унижают тебя, ты думаешь, что так и должно быть.
İnsanlar seni o kadar aşağılıyor ki sen de inanmaya başlıyorsun.
Черт возьми, Тельма, каждый раз, когда у нас неприятности ты не думаешь или... Или прикидываешься глупой или истеричкой.
Kahretsin, Thelma, başımız ne zaman derde girse, şaşkına dönüyorsun veya deliye dönüyorsun veya saçmalıyorsun.
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я точно могу сказать, о чём ты думаешь.
Sana ne zaman baksam aklından ne geçtiğini okuyabiliyorum.
Как ты думаешь, когда он опять будет в строю?
- Ne zaman çalışmaya başlar?
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции... И ты хочешь сказать, человек, который был на свободе когда возвращаем ему все наши доги И ты думаешь, он решил
Bay Turuncu, bana babam için dört yıl hapiste yatan ona tüm yaptıklarına rağmen, bizi dört yıl boyunca yarı yolda bırakmayan ve hapisten yeni çıkmış olan dostumun bizi dolandırmaya kalkacak kadar aşağılık olabileceğini mi söylüyorsun?
- Когда ты музицируешь ты думаешь обо мне?
Piyano çalarken beni düşünüyor musun?
Когда ты просыпаешься утром, ты думаешь... что может я должен сегодня кого-нибудь убить?
Sabahları uyandığında...,... bugün birini öldürmeliyim diye düşünür müsün?
Теперь, когда ты добыл себе костюм приведения Думаешь, она позволит тебе игрушки или конфеты?
Artık bir kostümün olduğuna göre şeker ya da şakaya... ... izin verir mi sence?
Как думаешь : когда мы оба обсохнем, когда получше узнаем друг друга - может, ты согласишься... не выйти за меня? И ты не думаешь, что...
Sence, kurulandıktan sonra, ve beraber çok zaman geçirdikten sonra benimle evlenmemek isteyebilir misin?
Я хочу, чтобы ты закрыла глаза и вспомнила, когда последний раз Мики тебе вставлял. Думаешь об этом?
Gözlerini kapatıp Mickey'nin seni son becerişini hatırlamanı istiyorum.
Ты думаешь, что когда-нибудь выйдешь отсюда?
Buradan hiç çıkabileceğini düşünüyor musun?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143