English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Когда это произойдёт

Когда это произойдёт traduction Turc

394 traduction parallèle
Она собирается вырваться на свободу, и вам лучше не сидеть в клетке, когда это произойдёт.
Şimdi çok yakında seni serbest bırakacak Seni sürekli kafeste tutmamalı.
Скажите, когда это произойдёт, и стоит ли покупать книгу?
Bize ne zaman olacağını söyler misin yoksa kitabınızı mı almak zorundayız?
Когда это произойдёт, направьте её ко мне.
Farkettiği zaman, onu bana gönder.
И когда это произойдёт?
Bunların hepsi ne zaman olacak?
- И когда это произойдёт?
Ne zaman belli olacak?
А когда это произойдёт, мьI поймаем этого сукина сьIна.
Oğluna kavuştuğunda o aşağılık herifi yakalayacağız.
А когда это произойдёт, каждый, кто захочет написать на меня жалобу, сможет это сделать.
Bu olduktan sonra hakkımda şikâyette bulunmak isteyenler, bunu yapmakta özgürdür.
Когда это произойдёт с вами, вам будет не до смеха.
bu olduğunda ikinizde gülmeyi bırakacaksınız.
- И сообщи, когда это произойдёт.
- Olursa da bana haber ver.
Мы не должны здесь быть, когда это произойдёт.
Bu şey olduğunda, burada olamayız.
Возможно, когда это произойдёт ты сможешь рассказать мне, что важнее : - Удовлетворить тысячу желаний... или преодолеть всего лишь одно.
Belki o zaman... sen bana, binlerce arzuyu gerçekleştirmenin mi yoksa sadece bir tek şeyi fethetmenin mi önemli olduğunu söyleyebilirsin.
"Когда-нибудь все это произойдет и моя мечта осуществится..."
Ve kuşlar şarkı söyleyecek Ve evlilik çanları çalacak
И тогда я начал искать, чем же привлечь Ваше внимание. Я надеялся, что это когда-нибудь произойдет.
Sonra umut beslediğim tüm o şeyler istediğim gibi olmayacak gibi görünmeye başladı.
Ну и когда это произойдет? Вы терпели 5 лет.
- Bu kini içinde 5 yıl tuttun.
Меня может не быть здесь, когда это произойдет.
O an burada olmayabilirim, her şeyin olduğu an.
И я не хочу оказаться поблизости, когда это произойдет.
Aklın başına gelince bana uğra.
В-третьих : когда это произойдет они нанесут ответный удар всем, что они имеют.
Radarda uçakları görünce çılgına dönecekler ve bize saldıracaklar.
Он что-нибудь все равно придумает. Но у него останется еще меньше времени, когда это произойдет.
Bir şey düşünür, ama yapana kadar biz Alaska'da oluruz.
К тому времени, когда мы выйдем в эфир с нашими следующими репортажами, а это произойдет в восемь часов вечера, мы сможем достаточно точно предсказать результат гонок.
Saat 10'daki raporumuzu verdiğimizde yarışın sonuçlarını tahmin edebileceğimizden şüphemiz yok.
- Когда это произойдет?
- Çarpışma için tahmini süre.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Böyle konuşup, beni söylediklerine inandırarak adamların önüne sürdüğünde arkamda olsan iyi edersin. Çünkü yaparım diyorsan yapacaksın.
Если это произойдёт, то когда?
Bu gerçekleşirse, dava ne kadar sürer?
И время когда это произойдет — 4,2 секунды спустя.
Ve bunu tam olarak : 4,2 saniye sonra yapacaktır.
Но когда, когда это произойдет.
Ama ne zaman, ne zaman olacak bu?
Оставлял тебя одну, чтобы однажды случилось то, чего нельзя избежать. Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника.
Sen başkalarıyla yatıyorsun, ama ben yatmıyorum.
"И когда это произойдет..."
"Eğer böyle olursa..."
Я хочу быть с тобой, когда это произойдет.
Bu olduğunda yanında olmak istiyorum.
А я просто хочу бы там, когда это произойдет.
Ben de o sırada orada olmak istiyorum.
Это городок, где ничего особенного не происходит. Да и вряд ли когда-нибудь произойдет.
Hemen hemen hiç bir olayın olmadığı bir yer... pek bir şey olacağı da yok.
И когда этот реципиент умрет, а это произойдет быстро, печень будет наша.
Hasta ölünce de karaciğer bizim olur.
Когда это произойдет, это уничтожит не только нас но и Мэрилин Монро, и Лао-цзы, и Эйнштейна и Моробуто, и Бадди Холли, и Аристофана...
Bu olduğu zaman yalnız bizi değil Marilyn Monroe'yu, Lao-tzu'yu, Einstein'ı Morobuto'yu, Buddy Holly'yi ve Aristo'yu da öldürecek.
И когда это произойдет, я вырежу у него из груди сердце и съем его у него на глазах, пока он будет еще жив.
Ve bulduğumuzda, kalbini kesip çıkaracak, beni izleyerek son nefeslerini verirken onu yiyeceğim.
Когда это произойдет, Меридиан будет слишком нестабилен, чтобы перейти обратно в другое измерение.
Bu olduğunda... Meridian başarılı bir şekilde diğer boyuta dönemeyecek kadar kararsız hele gelecek.
Я буду как раз рядом с тобой... так что когда это великое событие произойдёт, дай мне знать.
Tam senin yanında duracağım. Bu büyük şey olunca, bana söyle lütfen.
Когда это произойдет, я буду там.
Onu bekliyor olacağım.
- Когда это произойдет? - Сегодня вечером.
- Zamanını biliyor musun?
И когда это произойдет мир сам преобразится у вас на глазах.
Bu olduğu zaman dünyan gözlerinin önünde yeniden şekillenecek.
Когда это произойдет, Королевский Двор решил что нам понадобится ваш голос, чтобы руководить нами.
Böyle bir durumda, sarayı senin sesinin yönlendirmene karar verildi.
Итак, когда это произойдет, союз развалится.
Bu olduğu zaman da her şeyin sonu gelecek.
- Когда это произойдет, ты должна улыбаться тоже. - Хорошо.
Bu olduğunda, senin de gülümsemen gerek.
И когда это произойдет я подумала, что было бы неплохо назначить Танье одним из телохранителей.
Geldikten sonra da Tannier'in bizim evimize atanan korumalardan biri olmasını istiyorum.
Я буду только счастлив, когда это произойдет.
Büyük şok geçireceklerinden neredeyse eminim.
Теперь вопрос не в том, вернемся ли мы домой, а в том, когда это произойдет.
Eğer eve varabilirsek bu kuşku çok görünmüyor, ama ne zaman.
и вы ждали, когда у нее произойдет нервный срыв, чтобы сказать это? !
Açıklamak için onun sinir krizi geçirmesini mi bekledin?
- Все равно это произойдет. Неважно когда. В следующем году, через 5 лет.
Bu er ya da geç olacak, gelecek yıl ya da bundan beş yıl sonra.
Вы все время это говорите, но когда это произойдет?
Hep böyle diyorsun. Ama bu ne zaman olacak?
А когда это произойдет, больше четырех триллионов изотонн отходов атиматерии детонирует.
Patladığında, 4 trilyon izoton antimadde atığı alev alacak.
Когда это произойдет, я введу нанозонды и выведу оружие из строя.
Bozulduğu anda, sondaları enjekte edip silahı etkisiz hale getireceğiz.
Джин хотел быть здесь,... когда это всё произойдёт.
İdam edilirken izleyen kişi olmak istiyor.
Как ты думаешь, с нами когда-нибудь это произойдёт?
Sence biz de böyle bir şey yaşayacak mıyız?
Я включу ее в спектакль, и не важно, что из этого получиться и что произойдет, и каждый раз, когда ты будешь ее слышать или петь ее, или насвистывать, или мычать под нос это будет значить, что мы любим друг друга.
Şova ekleriz ve durum ne kadar kötüye giderse gitsin onu duyman, söylemen ya da mırıldanman birbirimizi sevdiğimiz anlamına gelecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]