English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Когда я с тобой

Когда я с тобой traduction Turc

1,431 traduction parallèle
Нет, когда я с тобой, мне не страшно.
Hayır. Seninleysem iyiyimdir.
Смотри, бля, на меня, когда я с тобой разговариваю.
Seninle konuşurken bana bak.
- По-моему ты умная... и интересная... и лапшу вешать не позволяешь... и я себе нравлюсь, когда я с тобой.
Zeki ve ilginç olman hoşuma gidiyor. Ayrıca insanlardan hiçbir bok almıyorsun. Ve seninle birlikteyken olduğum kişiyi seviyorum.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Seninle konuşurken bana bak!
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Ben konuşurken yüzüme bak!
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Seninle konuşurken bana bak.
Бенни, нечего здесь все швырять и хлопать, и не уходи когда я с тобой разговариваю!
Bennie, eline koluna hakim ol ve seninle konuşurken çekip gitme!
Это у тебя жопа будет чёрная, когда я с тобой закончу!
Onlarla işim bitince senin de icabına bakacağım!
Ты слышишь мой голос, когда я с тобой разговариваю, Эспосито?
Seninle konuşurken sesimi işitiyorsun, öyle değil mi Esposito?
Пожалуйста, смотри на меня, когда я с тобой говорю.
Lütfen, ben konuşurken yüzüme bakın.
Когда я с тобой, убийца внутри меня словно утихает.
Senin etrafında olduğumda bir şey içimdeki katili sakinleştiriyor.
Когда я с тобой, ты делаешь со мной такое... Эти дни...
Seninle birlikteyken, bana yaptığın şey.
Смотри мне в глаза, когда я говорю с тобой.
Seninle konuştuğumda gözlerini kaçırma!
Когда я была беременна тобой, я гоняла твоего отца за пиццей с анчоусами и красным перцем и ела, ела, ела...
Ben hamileyken, baban bana ançüezli, acı biberli pizza getirirdi sürekli.
Когда мы переправимся, я расчитаюсь с тобой.
Geçtiğimizde veririm.
- Не могу поверить что я когда-то встречалась с тобой.
- Seninle çıktığıma inanamıyorum.
Я пытался... думать о других женщинах, когда занимался любовью с тобой.
Seninle sevişirken başka kadınları düşünmeyi denedim.
Я не мог, когда занимался любовью с тобой.
Seninle yatıyorken böyle olamazdım.
Раньше, когда еще был способен думать. Я... Я работал вместе с тобой.
Hala düşünebildiğim ve seninle çalıştığım ve seni dinlediğim halimle hatırla.
Наступил момент, когда я пойду в Тики Порт, возьму нам ужин, мы пройдемся с тобой по моим файлам, и ты мне выскажешь свое мнение по некоторым моментам.
Bu bölümde hızla "Tiki Port" a inip, akşam yemeğimizi kapıyorum ve birlikte dosyalarımın üzerinden geçip, görüşlerini söylüyorsun.
Когда они забрали меня, я не знала, что с тобой.
Geldiklerinde nerede olduğunu bilmiyordum.
Когда-нибудь мы с тобой напьёмся, и я всё тебе расскажу об этом.
Bir gün kafaları çektiğimizde, tüm ayrıntılarıyla anlatırım.
А почему тогда, по-твоему, я была с тобой все эти годы, даже когда ты был полнейшей занозой в заднице?
O zaman neden bunca yıl seninle uğraşmaya devam ediyorum tam anlamıyla baş belası olduğun halde?
Слушай, говорю тебе, я знаю тебя примерно года полтора, но это впервые, когда я разговариваю с тобой и вижу нормального человека.
Sana söylüyorum, bir buçuk yıldan beri seni tanıyorum ve ilk kez gerçek bir kişiyle konuşuyormuşum gibi hissediyorum.
Знаешь, когда я проснулась рядом с тобой вчера Я просто не знала, что и думать.
Dün, senin yanında uyanınca, ne düşüneceğimi bilemedim.
Изабелла поговорила со мной, когда я была в поместье. Она сказала, что у неё для тебя есть важная информация. Она хочет встретиться с тобой на лугу.
Kalenin oradan geçerken Isabella benimle konuştu senin için önemli bilgileri olduğunu söyledi seninle ovada buluşmak istiyor.
Я знаю, их дом с тобой, но когда они смогут жить у меня?
Seninle yaşadıklarını biliyorum ama ne zaman benimle kalacaklar?
Знаешь, когда я услышала о предстоящей свадьбе Кристиана с тобой, я почувствовала лёгкую ностальгию.
Biliyor musun, Christian'ın seninle yakında evleneceğini duyduğumda,... geçmişe özlem duymaya başladım.
Когда я рядом с тобой...
Seninleyken...
Если это значит быть с тобой, когда не все в порядке, то... так я и сделаю.
Eğer bu her şey yolunda değilken senin yanında yatmaksa o zaman öyle yapacağım.
Когда я рядом с тобой, есть нечто.. что останавливает убийцу внутри меня.
Senin yanında olduğum zaman bir şey içimdeki katili sakinleştiriyor.
Я не видел необходимости ждать, чтобы обсудить это с тобой, когда ты вернешься домой Обсудить - что?
- Neyi konuşacağız?
Когда я только приехала сюда, она подошла ко мне, мы могли стать подругами, настоящими подругами, а потом она попросила меня не встречаться с тобой, но я... я не послушала.
Buraya ilk taşındığımda, Bana elini uzattı ve biz arkadaş olabilirdik, gerçek arkadaş.. Sonra benden seninle çıkmamamı istedi, ama ben... dinlemedim.
Знаешь, когда ты приходишь вечером домой и говоришь о том, какие классные парни с тобой работают, я чувствую себя незначительным, ничтожным.
Gece eve gelip ne kadar harika adamlarla çalıştığını anlatınca kendimi küçük ve değersiz hissediyordum.
Когда никого нет рядом, я буду обращаться с тобой как с девушкой Всемогущего Гу Чжун Пё.
Etrafta kimse yokken, sana harika Jun Pyo'nun sevgilisiymişsin gibi davranacağım.
Надо было лучше подумать, прежде чем туда идти. Он казался таким милым этим утром, когда разговаривал с тобой. И я подумала, может стоит дать отцу ещё один шанс.
Oraya gitmeden önce bilmeliydim fakat bu sabah seninle konuşurken çok sevimli görünüyordu ve ben de babama bir şans daha vermeliyim diye düşündüm.
Когда я рядом с тобой, убийца во мне словно успокаивается.
Senin etrafında olduğumda içimdeki katili sakinleştiren bir şey oluyor.
Джесс, я хотел спросить, теперь, когда я снова свободный мужчина, может быть, мы с тобой...
Düşünüyordum da şimdi tekrar bekar bir adam olduğuma göre belki sen ve ben...
Но когда я осмелился попросить увидеться с тобой самому, Мне сказали : " Ты должен ждать,
Fakat cesaret edip de seni görmek isteyince beklemem söylendi.
Знаешь, Бри, когда я общаюсь с тобой, Я понимаю, как мало я знаю и насколько мне плевать на это.
Bree, seninle takıldığımda ne kadar az şey bildiğimi ve her şeyi ne kadar umursamadığımı fark ediyorum.
Прямо сейчас, здесь с тобой... я чувствую себя ближе к Богу, чем когда-либо.
Şu anda seninleyken kendimi Tanrı'ya hiç olmadığım kadar yakın hissediyorum.
Я буду с тобой на каждом шагу пути И когда я закончу, Ты будешь лучше, чем сейчас.
Bu sırada her adımda seninle birlikte olacağım ve burada işim bitince şu anki halinden çok daha iyi olacaksın Ashley.
Когда я порвала с тобой,
Evet, senden ayrılırken.
Викки с семьей будут с тобой в Рождество или в Сочельник, а я навещу тебя позже, когда их там не будет. Хорошо?
Vicki'nin ailesi, noel günü veya noel arifesi seninle görüşürler ve onlar olmadığı zaman da ben ziyaret ederim.
Я точно знаю, что Пэтси Лайл вырубилась, когда трахалась с тобой.
Patsy Lyle'ın seninle sevişirken kendinden geçtiğini biliyorum.
Знаешь, хочу признаться, когда ты предложила позаниматься с тобой, я сначала сомневался.
İtiraf etmeliyim ki bana bir kaç adım öğretmemi teklif ettiğinde biraz tereddüt ettim.
Я знаю, что ты являешься наставником всех этих женщин, до того момента, когда они начинают конкурировать с тобой.
Bu bayanlara, senle rekabete girene kadar danışmanlık yapıyorsun...
Ну, эту я послала, когда уже знала, что с тобой все хорошо.
O mesaj iyi olduğunu öğrenince atıldı.
Прежде всего я хочу извиниться за тот раз, когда мы встретились с тобой и твоим другом из "Ал-Анон".
İlk olarak, geçen görüşmemizde Al-Anon arkadaşınla olanlar yüzünden çok üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Когда мы с тобой были вместе, я никогда такого не чувствовал.
Seninle birlikteyken hiç böyle hissetmemiştim.
Это не заменит того времени, что я там проведу, но когда я вернусь, первым делом увижусь с тобой.
Ben ordayken sadece bunun yeteceğini sanmıyorum ama, geri geldiğimde, göreceğim ilk kişi sen olacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]