Конечно можно traduction Turc
787 traduction parallèle
Мы бы хотели увидеть капитана Бича, если конечно можно.
Kumandan Beech ile görüşmek istiyoruz, mümkünse.
- Да, конечно можно.
- Tabi gidebilirsiniz.
- Конечно можно, как вы не поймете?
- Ama bence bunu herkes yanlış anlar.
Да, конечно можно.
Evet, tabi ki gidebilirsiniz.
- Можно я возьму свой ужин? - Конечно.
- Şekerimi de getirebilir miyim?
Конечно, как можно не полюбить Люси?
Lucy'yi tanıyan mutlaka sever.
Конечно, можно передать дело в суд... но на это нужны деньги. Деньги!
Bir çeşit dava açabilirmiş belki, ama o da para demek.
Я придерживался той линии, которую вы предложили вчера, в вашей комнате, конечно же, можно было бы изобрести и более разумное объяснение.
Odanizda uydurdugunuz hikayeye bagli kaldim... ama keske daha mantikli bir sey uydurmus olsaydiniz.
- Можно тебя на минутку? - Конечно.
- Biraz buraya gelebilir misin?
- Можно взять спички на сувениры? - Конечно.
- Hatıra olsun diye biraz kibrit alabilir miyiz?
Конечно, трудно сказать, с чем можно тут столкнуться.
Elbette neyle karşılaşacağımızı söylemek güç.
Ну, конечно, можно еще немного посидеть...
Ben... ben birazcık daha kalabilirim sanırım.
Конечно, можно просто его попросить...
Tabii ondan rica edersem eğer...
Конечно, это можно назвать физическим влечением.
- Sadece fiziksel bir hoşlanma.
На этой девушке, конечно, можно попрактиковаться.
Bu bulduğun kızın, pratik yapman için iyi biri olmadığını söylemiyorum.
Конечно, иногда можно и обмануться.
Tabii ki. Bazen sen de kanarsın.
Конечно, не очень но я же сказал, всему можно научиться.
O kadar kolay değil, ama dediğim gibi, öğrenebilirim.
Конечно же, можно, потому что я поправилась с вами,
Belli ki davranabiliyorsun ve benim için sorun değil,
Конечно, таким стройным ножкам... можно многое простить!
Eğer bilekleri iyiyse... özel düzenleme yapıldığından emin olabilirsin!
– Да. Можно? – Конечно.
- Vermişler mi?
Тебе можно, конечно.
Memnuniyetle.
- Можно спросить? - Конечно.
- Bir soru sorabilir miyim?
Теперь Матильде можно сказать правду. Тактично, конечно.
Artık Matilde'ye gerçeği söylemenin vakti geldi... ama usturuplu şekilde.
- Можно взглянуть? - Конечно.
Bu kısmi bir dosyadır.
- Можно мне выпить? - Выпить? Конечно.
- Bir içki alabilir miyim?
Конечно, они, в сущности, много старше, чтобы их можно было изучать на примере... мистера Джонсона.
Ki bunlar çok çok daha yaşlı. Ve Bay Johnson'nun kafatasına çok daha az benzemekle beraber yeterli olabileceğini umuyoruz.
- Можно включить музыку? - Конечно.
- Müzik dinleyebilir miyiz?
Капитан, можно поговорить с вами? Да, конечно.
- Kaptan, sizinle konuşabilir miyim?
Границу можно пересечь здесь, мы можем пробраться прямо через лес. 3десь не следят за проходом. - Конечно.
- Evet.
И вполне показательный момент, к тому же. И конечно, ограничив его... с ним можно бороться.
Ortada belirgin bir davranış kalıbı var ve bu kalıp soyutlanırsa, üstesinden de gelinebilir.
- Можно? - Конечно, заходите.
Tabii, şöyle buyurun.
- Можно я их полью? - Конечно.
- Bunları sulayabilir miyim?
Конечно же иметь компанию людей где можно будет себя уютно чувствовать, иметь очень влиятельных знакомых, чтобы рассчитывать на некоторые вещи среди людей, которых вы знаете :
Elbetteki herkes, eğlendiği kişilerin yanında olmak, nüfuzlu kişilerle arkadaş olmak, itibarlı insanlarla anılmak ister. Bunlar, bütün herkesin istediğin doğal şeylerdir.
Можно играть в футбол и баскетбол в зале... если будет время конечно.
Okul içi futbol ve basketbol var... Tabii ki zaman bulursan...
Конечно, можно!
Tabi ki getiririm!
Конечно, можно.
Tabii, yapabilirsin. Tabii.
- Конечно, можно.
- Elbette.
Можно задать вопрос? - Конечно.
- Sana bir soru sorabilir miyim?
Конечно, вроде можно, только смотря что.
Elbette ama neye bağlı.
- А можно взять Жужу с собой? - Конечно.
- Giderken Mızmız'ı da götürebilir miyim?
Больше всего можно вынести, конечно, в пуховике. Спиздил 15 банок - сэкономил 50 долларов.
Genel anlamda pantolonunda 15 boyayla, bu işi çözersin, O 50 doların üzerinde.
- Нет, оставь евнухов, они будут на этом празднике уместней, чем женщина с бородой и танцоры Морриса. Их можно выкинуть. Да, конечно.
Aziz Leonardo gününde hadımları hariç tutmak bahar dansçılarını veya sakallı kadınları hariç tutmak gibi bir şey!
Конечно, можно применять все эти методы стимуляции.
Evet, bütün bu uyarıcıların hepsini bir arada kullanabiliriz.
Разговор, конечно, деловой, но можно со мной нормально говорить?
- İş konuşuyoruz burada.
Конечно, можно почитать библию или помастурбировать.
İncil okunabilir elbette ya da mastürbasyon yapılabilir.
Можно спросить, Твайла? Конечно.
- Bir şey sorabilir miyim, Twyla?
Конечно. Оставь что-то на тебя и можно поспорить, тебя разведут.
Sana bıraksam her işte kazık yersin.
- Можно мне ее взять? - Черт, нет, конечно.
- Bana söyler misin?
Как можно быстрее, конечно.
Mümkün olduğunca hızlı.
- Сэр, можно вопрос? - Конечно.
- Efendim, bir şey sorabilir miyim?
Конечно, можно послать вверх свечу, кручёный мяч но полевые игроки легко его поймают.
Hafif falsodaki ustalığı, kendi "China man" vuruşu, hele de "yorker" a gönderilecek iyi bir topla buluştuğunda?
можно еще раз 22
можно ещё раз 17
можно еще 18
можно ещё 17
можно сигарету 21
можно мне выйти 17
можно мне кофе 42
можно тебя кое о чем спросить 31
можно тебя кое о чём спросить 19
можно мне воды 64
можно ещё раз 17
можно еще 18
можно ещё 17
можно сигарету 21
можно мне выйти 17
можно мне кофе 42
можно тебя кое о чем спросить 31
можно тебя кое о чём спросить 19
можно мне воды 64
можно вас спросить 67
можно 4183
можно мне 579
можно войти 701
можно мне позвонить 21
можно сказать и так 143
можно мне в туалет 33
можно тебя на минутку 401
можно с вами сфотографироваться 19
можно мне войти 112
можно 4183
можно мне 579
можно войти 701
можно мне позвонить 21
можно сказать и так 143
можно мне в туалет 33
можно тебя на минутку 401
можно с вами сфотографироваться 19
можно мне войти 112