Которого вы знаете traduction Turc
73 traduction parallèle
Я эхо того человека, которого вы знаете.
Beni, o bildiğin Guinan'ın yankısı gibi düşün.
Наверное, Том Мэйсон которого вы знаете, брат покойного?
Belki de bildiğin Tom Mason ölü adamın kardeşidir.
Я первый гей, которого вы знаете?
Ben senin bildiğin ilk eşcinsel miyim?
Мы хотим задать пару вопросов об одном человеке, которого вы знаете через сайт знакомств.
Sizinle geçen kış, bir randevu sitesi üzerinden bağlantı kurduğunuz biri hakkında konuşmak istiyoruz.
Тот Уолтер, которого вы знаете, был на переднем плане со времени смерти его брата... на связи, заботящийся обо всем, обо всех, всегда на чеку.
Senin tanıdığın Walter kardeşi öldüğünden beri ön sırada her telefona bakıyor, herkesle, her şeyle ilgileniyor bir gözü açık uyuyor.
Миссис Пристли, вы сами всегда всем говорили, что я самый нормальный человек, которого вы знаете.
Bayan Priestley, siz kendiniz insanlara her zaman benim tanıdığınız en doğal insan olduğumu söylerdiniz.
Парень, которого вы знаете, и, который собирается упечь вас за решетку, и есть тот самый человек, что убил моего брата?
Seni hapse tıkacak tek adam, kardeşimi öldüren adamın ta kendisi mi?
Он уже не будет тем гениальным Кори, которого Вы знаете. Он...
Tanıdığın Corey kalmayacak, dahi olan.
где каждый книжный персонаж, которого вы знаете... оказался в ловушке между двумя мирами.
... tanıdığınız tüm kahramanların iki dünya arasında kapana kısıldığı bir kasaba vardır.
Где каждый книжный персонаж, которого вы знаете оказался в ловушке между двумя мирами.
- Storybrooke'a hoş geldiniz. ... tanıdığınız tüm kahramanların iki dünya arasında kapana kısıldığı bir kasaba vardır.
Где каждый книжный персонаж, которого вы знаете, оказался в ловушке между двумя мирами.
... tanıdığınız tüm kahramanların iki dünya arasında kapana kısıldığı bir kasaba vardır.
Давным-давно, Злая Королева отправила каждого книжного персонажа, которого вы знаете, в наш мир.
Evvel zaman içinde, kötü bir kraliçe tanıdığınız tüm masal kahramanlarını dünyamıza göndermiş.
Коллега, которого вы знаете почти десять лет, который чуть не умер, и который по-прежнему боится, что не сможет ходить.
Neredeyse on yıldır tanıdığın, ölümden dönmüş ve hâlâ sakat kalmaktan korkan bir iş arkadaşın.
Молодой человек, которого вы знаете как доктора Ньюгейта, вовсе не доктор и зовут его не Ньюгейт.
Sizin Doktor Newgate olarak bildiğiniz adam geç adamın ne ismi Newgate idi, ne de kendisi bir doktordu. Çok saçma.
Как вы знаете, 10 лет назад я написала диссертацию о Франко Триббо..... которого пресса называла "Полночный Потрошитель", и я говорила с ним несколько раз.
Bildiğiniz gibi tezimi 10 yıl önce Franco Tribbo hakkında yazmıştım. Basın onu "Geceyarısı Katili" diye çağırıyordu ve onunla birkaç kez konuşmuştum.
Следующий артист – комедиант, которого вы уже знаете.
- Bayanlar baylar, onu... - Çok iyiydi. ... Def Comedy Jam programında, defalarca görmüştünüz.
Еще один свинопас, которого вы едва знаете.
Pek tanımadığınız bir işçiniz daha mı?
Знаете, когда я была всего на пару летстарше чем вы, я работала в Брунсвике в морском госпитале, и я встретила парня, у которого были самые красивые голу - бые глаза, какие я когда-либо видела.
Sizden birkaç yıl daha büyükken, Brunswick Deniz Hastanesi'nde çalıştım. Gördüğüm en güzel mavi gözlü çocukla tanıştım.
Мы, живем, как вы, надеюсь, знаете, мистер Уортинг в век идеалов и моей мечтой всегда было полюбить человека, которого зовут Эрнест.
Sizin de bildiğinizi umduğum gibi Bay Worthing,... artık idealler çağında yaşıyoruz. Ve benim idealim her zaman Ernest isminde birisini sevmek olmuştu.
Да, вы знаете, был парень в Джексоне, у которого был небольшой круг барабанщиков на заднем дворе.
Jackson'da bir adamın bahçesinde küçük bir tane vardı bunlardan.
Как вы считаете, вы могли бы влюбиться в человека, которого даже не знаете?
Sizce, doğru düzgün tanımadığınız bir insana aşık olabilir misiniz?
Знаете, сделать бы вам стрижку "под бобрик" вместо этой седой шевелюры, и вы бы напомнили мне одного тощего умника, которого я раньше знал.
Şu kır saçların yerine asker tıraşı olsaydı eskiden tanıdığım sıska bir oğlanı hatırlatıyorsun derdim.
Вы знаете, они никогда понастоящему не получали того внимания, которого заслуживали
Hak ettikleri ilgiyi hiçbir zaman bulamadılar.
И я думаю, что вы знаете, почему. После того, как Джефф вернулся от врача, которого вы не посещали, что произошло?
Ve sanırım sen nedenini biliyorsun, şimdi Jeff, senin gitmediğin doktorun yanından dönünce ne oldu?
Вы знаете о том мальчике, которого нашли зарубленным в лесу?
Ormanda doğranmış olarak bulunan çocuk vardı ya?
Теперь меня депортируют, отправят домой с позором к язвительным подколам моего кузена Санжея, которого вы может знаете как Дэйва из службы технической поддержки ATT.
Sınır dışı edileceğim,, rezilce ülkeme gönderileceğim. Kuzenim Sanjay'ın iğneleyici hakaretlerine maruz kalacağım. ATT'deki müşteri temsilcisi, belki bilirsiniz.
Хмм... Вы знаете мужчину которого арестовали за стрельбу, так?
Tutuklanan adamı tanıyordun değil mi?
А вы знаете, что у ребенка, от которого вы избавляетесь, внутри тоже может быть ребенок, от которого вы тоже избавляетесь?
Aldırdığınız bebeğin içinde... bir başka bebek daha olabileceğini biliyor muydunuz?
Знаете, что вы получаете, когда умирает полицейский, на которого выписан ордер?
Hakkında tutuklama emri olan bir polis ölünce ne alırsınız, biliyor musunuz?
Знаете, бывает такое время, когда вы только приехали в город и снимаете первую попавшуюся комнату, какую находите в газете объявлений, с каким-то чуваком по соседству, которого и представить себе не могли?
Hani yeni bir şehre gelir gelmez gördüğünüz ilk ilandaki daireye hiç beklemediğiniz biriyle taşınırsınız ya?
Вы не знаете, что подо всем этим все тот же человек, которого я всегда знала, который мог меня рассмешить, так что я не могла дышать.
İçeride her zaman tanıdığım aynı adamın olduğunu bilmiyorsunuz. Nefes alamayana kadar beni güldüren adamı tanımıyorsunuz.
Вы знаете, я действительно рада, что у нее есть вы в ее жизни сейчас, взрослый, которого она обожает.
Hayatında sizin gibi birine sahip olduğu için çok memnunum. Özendiği bir yetişkinsiniz.
Тхэ Сон, которого знаю я... и Тхэ Сон, которого знаете вы, совсем не похожи.
Benim bildiğim Tae Seong ve sizin bildiğiniz Tae Seong biraz farklı.
Это удивительно знать, что вы можете поверить какому-то паршивцу, которого почти не знаете.
Gerçekten daha yeni yeni tanıdığınız bir çocuğun uydurduğu şeylere inandığınızı bilmek harika.
Знаете, с одной стороны нечестно, что вас выпустили домой только за то, что вы дали имя человека, которого уже убили до этого.
Bu hiç adil değil. Ölü bir adamın adını verdiğin için evine gidiyorsun.
Вы пристрелили парня, которого даже не знаете?
Tanımadığın bir adamı mı vurdun?
Здесь, в тюрьме есть один заключенный, которого Вы, может быть, знаете.
Resmi bir tutuklumuz var, tanıyor musun?
Мисс Крэйн, если вы знаете о преступлении, из-за которого вам может угрожать опасность, мы вас защитим.
Bayan Crane, sizi tehlikeye sokan bir suç ile bir bilginiz varsa güvende olmanızı sağlarız.
Знаете, ваш папа, которого вы считали мертвым последние 50 лет, вроде как вернулся.
50 yıldır öldü sandığın baban geri döndü.
Это человек, которого вы хорошо знаете.
O sizin de benim gibi yakından tanıdığınız biri.
Знаете, для кого-то, кто руководит шоу, задача которого разобраться в ситуации Вы очень быстро верите лжи.
Zekice görünen bir programın başındaki biri için yalanlara çok çabuk inanıyorsunuz.
Вы знаете, что такое отдавать все ребенку которого вы даже не хотите?
Hiç istemediğiniz bir çocuk için her şeyden vazgeçmenin nasıl bir şey olduğunu biliyor musunuz siz?
Пациент, которого вы, возможно, знаете, раньше была актрисой.
Hasta, bazılarınız belki hatırlarlar, bir zamanlar oyuncuymuş.
Вы знаете, Руссо, человек, которого вы застрелили, даже не убивал Ника.
Vurulan adamın Nick'i öldürmediğini bile biliyorsun Russo.
Вы знаете, дом, из которого постоянно доносятся крики?
Hani şu çığlıkların yükseldiği evden.
Я вам это верну, и в ответ вы скажете мне все, что знаете о человеке, на которого я охочусь.
Sana bunu geri vereyim karşılığında da sen peşinde olduğum adam hakkında bildiğin her şeyi söyle.
Это дело о человеке, которого вы, наверняка, уже знаете... по крайней мере о его репутации, мистер Тревис Рид.
en azından namını duyduğunuz bir adam hakkında, Travis Reed.
Похоже вы что-то знаете о человеке, которого я ищу.
Aradığım adam hakkında bir şeyler biliyormuşsunuz gibi duruyorsunuz.
Мистер Бёркан, как вы знаете, иллюзионист, которого пригласили сюда, чтобы наблюдать за моей дочерью и найти изъяны, но он остался восхищён ею.
Bay Burkan bilebileceğiniz gibi, bir sihirbaz, buraya kızımı gözlemlemek ve ona kusur bulmak için getirildi, ama kızıma hayret ederek kaldı.
И учитывая договор, свидетелем которого, как я знаю. вы стали, между мной и мистером Гриска, я достаточно уверен, что вы знаете, что я хочу заключить сделку.
Karşılığında ben ve Bay Gyrska arasındaki konuşmaya şahit olduğunu biliyorum. Bir anlaşma yapmak istediğimi bildiğine eminim.
Знаете, что я думаю? Скорее всего это связано с ребёнком, возле которого вы крутитесь.
Bana sorarsan o uğraştığın bebekle bir ilgisi vardır muhtemelen.
которого вы видели 31
которого вы ищете 69
которого вы знали 17
которого вы встретили по пути 22
которого вы любите 16
которого вы убили 18
которого вы ищите 21
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
которого вы ищете 69
которого вы знали 17
которого вы встретили по пути 22
которого вы любите 16
которого вы убили 18
которого вы ищите 21
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете меня 67
вы знаете его 167
вы знаете об этом 70
вы знаете кто я 38
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете меня 67
вы знаете его 167
вы знаете об этом 70
вы знаете кто я 38