English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Которого мы знаем

Которого мы знаем traduction Turc

115 traduction parallèle
Этот парень, эм - парень, которого мы знаем, мы и Скал.
Scal ile tanıdığımız şu adama değinmiştik.
Просто будь тем очаровательным командором, которого мы знаем и любим.
Hepimizin bildiği ve sevdiği o sevimli komutan ol.
Оно существует независимо от Одо, которого мы знаем, но осведомлено о моем присутствии.
O tanıdığımız Odo'dan ayrı ve bağımsız ama buna rağmen benim farkında.
Эрик, когда ты родился, то был медведем, но Рэд превратил тебя в утенка, которого мы знаем и любим.
Eric, doğduğunda sen de bir ayıydın... ama Red seni ezerek ki bildiğimiz ve sevdiğimiz ördek haline getirdi.
- Прежний Пол Кру, которого мы знаем!
Eski Paul Crewe hakkında bir şeyler yazmak hoşumuza giderdi.
Это означает, если мы не найдем способ остановить ретровирус в течение следующих 24 часов, остатки того Джона Шеппарда, которого мы знаем, исчезнут.
Yani eğer son 24 saatte retrovirüsü durdurabilecek bir yol bulamazsak, John Sheppard'dan bildiğimiz her şey kaybolacak.
Чарли, ты типа самый сильный парень, которого мы знаем.
Charlie, sen tanıdığımız en sert adamsın.
- Он самый сильный парень, которого мы знаем.
- Tanıdığımız en sert adam. - Evet, öyle ama o...
Тот самый Паскаль Флантье, которого мы знаем как агента 117!
Bay Noël Flantier, asıl adıyla OSS 117!
Вот это больше похоже на Гисборна, которого мы знаем и ненавидим.
İşte şimdi tam da bizim tanıdığımız Gisborne gibi konuştun.
Это Эдриан Монк, которого мы знаем и любим.
İşte bu sevdiğimiz Adrian Monk.
Автор этого текста, написанного всего через столетие после Аль-Хорезми,.. человек, которого мы знаем как Аль-Уклидиси.
Harizmi'den sadece bir yüzyıl sonra yazılmış olan bu metin, sadece Ukludîsî olarak bildiğimiz bir adamındır.
Ну, не в стиле Оливера, которого мы знаем сейчас, но когда он покинул остров, он ушел в самоволку на год.
Tanıdığımız Oliver değil ama o adadan ayrıldı ve yıllarca ortalarda yoktu.
Получается, что человек которого мы знаем как Эдгара Холбриджа - самозванец.
Yani Edgar Halbridge diye bildiğimiz kişi sahtekarın biri.
Не совсем тот одинокий волк, которого мы знаем сегодня.
Bugün tanıdığımız yalnız kurt değilmiş yani.
Он был под прикрытием. Он позволил ЦРУ поставить эксперимент на нем Это превратило его в человека, которого мы знаем как Алексей Волкофф
Kendisi üzerinde CIA'in deney yapmasına izin verdi ve bildiğimiz adıyla Alexei Volkoff'a dönüştü.
спасибо... и в этом столкновении социальных нужд и промышленного развития капитан Ла Ноче которого мы все знаем и уважаемый Педико, подвизающийся на политической арене успешно сохранили итальянский источник рабочих мест фабрику Страколоне.
Teşekkür ederim. Sosyal ihtiyaçlarla endüstriyel gelişimin birbirine geçiştiği bu zamanda Müdür La Noce hepiniz tanıyorsunuz ve sayın milletvekili Pedicò ki siyasi alanda büyük yardımda bulundu şu anda ürünlerini dünya pazarına sunarak İtalya'nın istihdamının anahtar kaynağı olan olan Straccolone şirketini kurtarmayı başardılar.
Это позволяет надеяться на Светлое Будущее... которого, как мы знаем, не будет!
Canlıların geleceği için gerçek bir umut veriyor... elbette biz biliyoruz ki, böyle bir gelecek yok!
чего нельзя сказать о некоем Дике, которого мы оба знаем.
Dick denen şahıs içinse bunu söylemek zor!
Только теперь мы не знаем, как нам быть. У меня появился старый бойфрэнд, которого зовут Бумер?
Bana eski bir sevgili verdin ve adını Boomer mı koydun?
Как-будто бы коп из какого-то управления... мы не знаем из которого... украл кокса на полмиллиона долларов из комнаты с вещ.дока-ми и полтора года держал это говно.
Narkotik şubesinde, polisin biri, kanıt odasından 500.000 papel değerinde kokain yürütmüş.
Я хочу знать, почему мой главный техник лежит в лазарете, в то время как джем'хадар, избивший его, разгуливает по станции, и я хочу знать, почему Федерация хочет пойти на риск войны с ромунацами и создать альянс с народом, которого мы почти не знаем, и которому едва доверяем.
Operasyon şefim revirde yatarken, ona saldıran Jem'Hadar istasyonda neden serbestçe dolaşıyor, öğrenmek istiyorum, ve hemen hemen hiç tanımadığı ve neredeyse güvenilmez halklarla ittifak oluşturarak Federasyonun Romulanlar'la savaş yapmayı neden göze aldığını öğrenmek istiyorum.
А вовсе не в неком экс-офицере службы безопасности, которого мы оба знаем.
İkimizin de tanıdığı eski güvenlik subayıyla bir ilgisi yok.
" Напряжение этого сезона сказалось и на мне, и я слишком остро отреагировал на вполне невинный вопрос журналиста которого мы все знаем, ценим и уважаем.
" Sezonun gerilimi bana yansıdı ve çok iyi niteliklere sahip olduğunu bildiğimiz bir gazeteciye aşırı tepkide bulundum.
Фотография миленького ребеночка, которого мы совсем не знаем.
Kim olduğunu bilmediğimiz şeker çocukların resimleri.
Выбирай, чтобы вновь стать воином, которого мы знаем!
Kree hol mel, Goa'uld! Tanıdığımız savaşçı olmayı seç!
Мария, тот месье, которого мы не знаем, а имя не запомнили, пришел к вам.
Tanımadığımız, ismini bilmediğimiz bu beyefendi senin için gelmedi.
Уедем куда-нибудь, где говорят на языке, которого мы не знаем.
Haydi, dillerini bilmediğimiz bir yere gidelim.
Должен признать, это не похоже на того Брайана Кинни, которого все мы знаем и к которому так неоднозначно относимся.
Kabul etmeliyim, bizim tanıdığımız Brian Kinney'ye göre değil. Bir an çelişkiye düştüm.
Мы переводим деньги из фонда, которого не существует, в ячейку, о которой ничего не знаем, банка, в котором не бывали.
Hiç ayak basmadığımız bir bankadaki bilmediğimiz bir hesaba, var olmayan bir fondan para yatırıyoruz.
Что мы знаем наверняка, это что к нам в город вторгся Рейф, которого мы и должны разыскать.
Emin olduğumuz tek şey şehrimizde bulmamız gereken bir Wraith var.
Просто скажи, что ты не был тем Морганом... которого мы все знаем, и любим.
Biz şuna, bildiğimiz ve sevdiğimiz Morgan değildi diyelim.
Мне на память приходит только один джентльмен, которого мы все знаем.
Fakat benim kafamda, hepimizin tanıdığı biri var.
Мы все знаем, сколько усилий Вы приложили для этого брака, на счет которого я с самого начала была против, и только в последнюю минуту скрепя сердце согласилась, что может подтвердить мистер Кленнэм.
Hepimiz bu birleşmeyi nasıl planladığınızı biliyoruz, bense başından sonuna kadar karşı çıktım ve sadece sonunda istemeden de olsa rıza gösterdim, - Bay Clennam'ın bildiği gibi.
Что мы знаем о морском мире, лишь поверхность которого мы видим, и который покрывает 3 / 4 планеты?
Sadece yüzeyini gördüğümüz ve dünyanın % 75'ini oluşturan suların altındaki yaşam hakkında ne biliyoruz?
Сегодня нам нужно, чтобы ты был шовинистическим говнюком-неандертальцем, которого мы все любим и знаем.
Bugün, o bildiğimiz ve sevdiğimiz, kadın düşmanı mağara adamı kimliğin lazım bize.
Для Тони Алмейды, которого мы едва знаем?
Tony Almeida denen tanımadığımız adamın mı?
Мы знаем о чипе, который ты использовала чтобы сжульничать, о параллельной нервной системе, сделанной из неизвестного металлического сплава, железных таблетках и аудио-визуальных ощущениях, вызванных существом которого ты назвала Эди.
Hile yapmak için kullandığın çipi biliyoruz, bilinmeyen bir metal alaşımdan paralel bir sinir sistemi ürediğini, demir haplarını ve sesli - görsel algısı olan Edi adını koyduğun varlığı da.
Взять ребенка, которого мы даже не знаем?
Onlar gayet mutlu.
Господа. Мужик, которого мы не знаем.
Tanımadığımız bir adam!
Смысл всего этого в том, что у нас есть ваша голубая пуля и пистолет, из которого как мы знаем вы в него стреляли.
Pekâlâ, aklım karıştı. Buradaki asıl nokta şu ki : Onun süslü, mavi bir mermi tarafından vurulduğunu biliyoruz ve onu sen vurdun.
Поверить не могу! Ты везёшь нас на день рожденья ребёнка, которого мы даже не знаем.
Bizi zorla tanımadığımız bir çocuğun doğumgünü partisine götürüyorsun.
А я говорил, что мне не нравится проводить операцию с парнем, которого мы едва знаем?
Daha önce tanımadığımız çocukların peşinden koşmaya meraklı olmadığımı söylemiş miydim?
- А Лукас, которого мы оба знаем, не похитил бы тебя - или не угрожал бы убить тебя, но он всё это сделал.
- Ve ikimizin de tanıdığı Lucas, seni kaçırmaz ya da öldürmekle tehdit etmezdi, fakat yaptı.
Которого мы не знаем.
Bizde de öyle bir şey yok.
Если это какой-то чувак, которого мы не знаем Ты могла бы просто сказать его имя.
Tanımadığımız bir zirzop olsaydı ismini söylerdin.
Я просто думаю что мы должны чествовать Адама, которого мы все знаем и любим.
Her birimizin tanıdığı ve sevdiği Adam'a odaklanmalıyız bence.
Мы даже не знаем, был ли этот аргумент, единственное что мы имеем - портрет человека, которого видела Бриджет.
Tek kanıtımız da Bridget'in gördüğünü söylediği adamın robot resmi.
А теперь мы знаем, что их подбросили, чтобы скрыть исчезновение Энн-Мари, и упрятать Вэнса в тюрьму за убийство, которого он не совершал.
Şimdiyse delillerin Anne-Marie'nin kayboluşunu gizlemek için yerleştirildiğini anladık. Ve Vance'ı işlemediği bir suçtan hapse attırmak için.
Приказы, переданные нам парнем, которого мы едва знаем!
Emirleri doğru düzgün tanıdığımız biri iletti!
Юрист, которого мы знаем, Юрий и еще один, по имени Павел.
Sebeplerim var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]