English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Которого я встречала

Которого я встречала traduction Turc

88 traduction parallèle
Он лучший мужчина, которого я встречала.
Tanıştığım en iyi erkek.
Или это ошибка в расчетах, или ты самый романтичный робот, которого я встречала.
Bu bir hesaplama hatası da olsa sen tanıdığım en romantik robotsun.
Не особенно. Учитывая, что когда мне было 16 каждый мужчина, которого я встречала, хотел переспать со мной.
Pek sayılmaz, özellikle de 16 yaşımdan beri tanıştığım her erkeğin benimle yatmak istemesi yanında.
Если честно, ты самый большой тупоголовый хам, которого я встречала в жизни
Dürüstçe söyleyeyim ki, sen bugüne kadar gördüğüm, en sıkıcı, domuz kafalı adamsın.
Хочу тебя познакомить с самым добрым, самым благородным человеком, которого я встречала
Tatlım, seni şimdiye dek gördüğüm en kibar insanla tanıştırmak istiyorum.
Потому что ты.. Самый лучший человек, которого я встречала, А ты даже и не пытался ничего предпринять?
Çünkü bence sen tanıdığım en süper insansın ve üstelik çaba bile harcamıyorsun.
Ты самый большой зануда, которого я встречала!
Senin gibi pısırık biri hayatta görülmüş değil.
Крис - самый позитивный консультант по аудиту бюджета штата, которого я встречала.
Chris şu ana kadar tanıştığım en pozitif eyalet bütçe denetçisi.
Ты самый сексуальный парень, которого я встречала.
Tanıdığım en seksi erkek sensin!
- Ох, Фрэнк. Мальчик, в которого я влюбилась, был самым удивительным восьмиклассником, которого я встречала.
- Frank benim aşık olduğum çocuk tanıştığım en muhteşem sekizinci sınıf öğrencisiydi.
"Какой будет моя жизнь в таком прекрасном доме с самым лихим мужчиной, которого я встречала?"
"Hayatım boyunca tanıştığım en havalı adamla birlikte bu evde yaşasam hayatım nasıl olurdu?"
Я просто устала, что каждый парень, которого я встречала, использует меня как половую тряпку.
Tanıştığım her erkek tarafından paspas muamelesi görmekten bıktım artık.
Вы самый чудовищный наглец, которого я когда-либо встречала.
Hayatımda gördüğüm en çekilmez kişisin.
Он самый бескорыстный человек, которого я когда-либо встречала.
O, hayatımda tanıdığım en özverili adam.
Сегодня он женил меня на человеке которого я не встречала.
Bugün, beni henüz tanışmadığım bir adamla evlendirdi.
Он был самым забавным парнем, которого я когда-либо встречала.
Tanıdığım adamların en komiğiydi.
Каждый раз, когда я слышу любовную песню по радио или в кино я втрескиваюсь в парня, которого не встречала, но я знаю, что он существует. Но он не существует.
Radyoda bir aşk şarkısı duyduğumda ya da eski bir film seyrettiğimde asla tanışmadığım, ama varolduğunu bildiğim o adama gidiyorum " Ama o yok.
Ворф, ты - самый благородный и честный человек, которого я когда-либо встречала. И если ты готов мириться с Гауроном, то какое будущее ждет империю?
Worf, sen benim tanıdığım en onurlu ve düzgün adamsın ama eğer sen Gowron gibi bir adamı maruz göreceksen
О, Эрик Форман, ты самый веселый человек, которого я когда-либо встречала.
Eric Forman, sen tanıdığım en komik insansın.
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
Sen tanıştığım en cesur, en zeki, en yürekli adamsın, ve seninle dünyanın sonuna kadar giderim.
которого я когда-либо встречала.
Bu arada, söylemeliyim ki, sen tanıdığım en dürüst kişisin.
ТьI самьIй большой обманщик, которого я когда-либо встречала.
Gördüğüm en büyük yalancısın.
Он без сомнения самый смешной человек, которого я встречала.
O kesinlikle hayatımda gördüğüm en komik adam!
Эй, Леди, я видел этих благородных сопляков с которыми ты гуляешь.. ... и я единственный настоящий мужчина, которого ты встречала.
Hey, leydim, senin gibilerin takıldığı burunları havada tipleri gördüm senin bugüne kadar gördüğün tek adam benim.
Доктор Рони Пилфри, он самый отвратительный урод, которого я когда - либо встречала.
Hayatımda tanıştığım en iğrenç ucube.
Ты самый унылый человек, которого я когда-либо встречала.
Sen tanıdığım en depresif insansın.
Ты самый удивительный мужчина, которого я когда-либо встречала...
Sen tanıdığım en inanılmaz adamsın.
То ты мямлишь что-то вроде "Да, мамочка" и "Да, папочка". То ты - самый самонадеянный парень, которого я когда-либо встречала.
Bir bakıyorum kuzu gibisin sonra bir bakıyorum, kendinden asırı emin oluvermissin.
Послушайте, мистер Гектор, я никогда еще в своей жизни не встречала человека, которого бы с первого взгляда возненавидела всей душой за его подлую сущность и грязную работу.
Bana bakın, Bay Hector. Hem kişiliğinden hem de mesleğinden tanıştığım anda tüm kalbimle bu kadar iğrendiğim bir adam daha olmadı.
Я думаю, что ты - очень особенный маленький мальчик, которого я когда-либо встречала.
Tanıdığım en özel çocuksun.
Вот сидит самый желанный для меня человек в мире лучше которого я не встречала...
Şuradaki insan dünyada en çok sevdiğim İlk günden daha iyi tanıyamadığım
Он - лучший парень, которого я когда-либо встречала.
Tanıdığım en iyi erkek.
- Ты самый храбрый мужчина, которого я когда-либо встречала.
- Şimdiye dek tanıdığım en cesur adamsın.
Я была беременной женщиной, в паршивом браке, с милейшим парнем, которого когда-либо встречала.
Tanıştığı herkesle sürten bir herifle iğrenç bir evliliği olan hamile bir kadındım.
Он самый привлекательный, потрясающий мужчина, которого я когда-либо встречала.
O tanıştığım en etkileyici ve en zeki erkek.
Потому что он самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
Çünkü o, tanıştığım en namuslu adam.
Джулиан - самый самовлюбленный, напыщенный человек, которого я когда-либо встречала.
Ama arkadaşın olarak Julian hayatımda gördüğüm en kendini beğenmiş, en kibirli insan.
Я написала, что он был самым любимым человеком, которого я когда-либо встречала.
Onun tanıdığım en sevilen adam olduğunu yazdım.
Кларк - самый удивительный человек, которого я когда либо встречала
Clark tanıştığım en muhteşem insan.
Ты самый тупой человек, которого я когда-либо встречала.
Sen yakından tanıdığım en salak insansın.
Он, наверное, лучший парень, которого я когда-либо встречала.
Muhtemelen şimdiye kadar tanıştığım en iyi adam.
Если бы не друзья, Ты лучший человек Которого я когда-либо встречала.
Arkadaşlarınla beraber olmadığında dünyanın en şeker insanısın.
Ты единственный другой суккуб, которого я когда-либо встречала.
Gördüğüm ilk ve tek succubus sensin.
- Которого я когда-либо встречала в своей жизни.
- Hayatım boyunca böylesini tanımadım.
Кажется, ты самый замечательный человек, которого я когда-либо встречала.
- Sanırım sen hayatımda tanıştığım en mükemmel insansın.
Ты самый сильный человек которого я когда-либо встречала.
Sen tanıdığım en güçlü kişisin.
Я собираюсь спеть эту песню самому потрясающему человеку, которого когда-либо встречала в жизни!
Bu şarkıyı hayatımda tanıştığım en muhteşem adama söyleyeceğim.
Я собираюсь спеть эту песню самому потрясающему человеку, которого когда-либо встречала в жизни!
Bu şarkıyı hayatımda tanıdığım en harika adam için söyleyeceğim.
Но забудьте каждого мужчину, которого я когда-либо встречала
♪ Ama tanıştığım her adamı unutun ♪
Во времена моей молодости, люди были куда более дикими, нежели любой вампир, которого я когда-либо встречала.
Gençliğimdeki insanlar, tanıdığım vampirlerin hepsinden daha vahşiydiler.
Она - самый гнусный человек, которого я когда-либо встречала.
Hayatımda tanıştığım en acımasız insandır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]