Которому нужна помощь traduction Turc
48 traduction parallèle
Я только что написала Вам о человеке, которому нужна помощь.
Yardıma ihtiyacı olan biri için size mektup yazmıştım.
Но я вижу ребенка, которому нужна помощь.
Ama yardıma ihtiyacı olan bir çocuk görüyorum.
Человек, которому нужна помощь – это Мисс Лоуэл. Правильно!
Burada yardıma ihtiyacı olan kişi, Bayan Lowell.
Но если Вы думаете, что это может быть родственник, которому нужна помощь, Вы должны снять телефон с рычага локтем и прислушаться, чтобы понять, кто звонит.
Yardım isteyen bir akraba olduğunu düşünsene,..... ahizeyi yavaşça kaldır ve sadece hatta kimin olduğunu dinle. Ne zaman yasaklandı... Talmud öğretti bize...
что ты хороший парень, у которого есть проблемы и которому нужна помощь.
Biraz problemi olan ve yardıma ihtiyaç duyan gerçekten hoş birisi olduğunu düşünüyorum.
Должен же быть человек, которому нужна помощь.
Yardıma ihtiyacı olan biri olmalı.
И почему бы не посвятить час обеденного времени копу, которому нужна помощь.
Yapacabileceğim en son şey, öğle yemeği saatimi bir polis görüşmesine ayırmak.
- Я нашёл ребёнка, которому нужна помощь. - Минуту, пожалуйста.
Yardıma ihtiyacı olan bir çocuk buldum.
Я произвожу впечатление человека, которому нужна помощь специалистов, чтобы свыкнуться с новой обстановкой?
Yeni duruma uyum sağlamak için terapi görmesi gereken biri izlenimi mi bıraktım sende?
У меня есть один друг, которому нужна помощь.
Sizin ilginizi çekebilecek bir arkadaşım var.
Нам нужно утешение, и у нас больной, которому нужна помощь.
İçimizi rahatlatacak bir şey lazım. Yardıma ihtiyacı olan bir adam var ayrıca.
Тогда я сказал моему надзорному офицеру, что знаю калеку, которому нужна помощь. Она согласилась.
Ben de benim sınama görevlisine gidip yardıma muhtaç bir kötürüm tanıdığımı söyledim.
О конечно не преступник какой-нибудь... он просто мудила, которому нужна помощь.
Yani o, suçlu falan değil onun şiddetle yardıma ihtiyacı var.
Признай, что ты гребаный наркоман, которому нужна помощь.
Uyuşturucu bağımlısı olduğunu ve yardıma ihtiyacın olduğunu kabul etmeni.
Ты не выглядишь как человек, которому нужна помощь.
Yardıma ihtiyacı olan birine benzemiyorsun.
Я знаю одного дантиста, которому нужна помощь.
Yardım isteyen bir dişçi biliyorum.
Эй, я не ослышалась, Эдди говорит, что знает дантиста, которому нужна помощь?
Hey, Eddy'nin yardım isteyen bir dişçiye söylediğini duymadım?
Джилл - просто агент ФБР, которому нужна помощь с делом.
Jill bir davada yardıma ihtiyaç duyan bir FBI ajanı sadece.
У меня в машине парень, которому нужна помощь.
Arabada yardıma ihtiyacı olan bir çocuk var.
Значит, Том сказал своей дочери, что черепно-мозговая травма сделала меня добрым простачком, которому нужна помощь, чтобы одеться.
Yani Tom kızına benim kafamdan yaralanıp kendi başına giyinemeyen çocukluğuna dönmüş iyi huylu biri olduğumu söyledi.
Ты видишь человека, которому нужна помощь.
Yardıma ihtiyacı olan bir insan görüyorsunuz.
Какой-то человек, которому нужна помощь.
Yardımımıza ihtiyacı olan bir insan var.
Обычный коп, которому нужна помощь? На улицах чисто. У дома только мы сидим.
Yardıma ihtiyacı olan bir polis? Sokaklar temiz.
Я идеально сбалансированный дерматолог которому нужна помощь в возращение обратно друга.
Arkadaşıyla barışmaya çalışan gayet aklı başında bir cilt doktoruyum.
Мне вправду не нужна ваша помощь, но даже если бы она и была нужна, вы были бы последним человеком, к которому я стала бы обращаться.
Yardımına ihtiyacım yok, ama eğer olursa sen, yardım isteyeceğim son insansın.
Это срочно. Это касается моего друга которому нужна срочная медицинская помощь.
Bu acil bir durum, ciddi bir sağlık sorunu olan ve hemen müdahale edilmesi gereken ortak bir dostumuzla ilgili.
У меня мальчик, которому нужна срочная медецинская помощь!
Acil tıbbi müdahale yapılması gereken bir çocuk var.
" у нас есть ребенок, которому нужна медицинска € помощь.
Ayrıca ilaca ihtiyacı olan bir çocuk var.
Тогда он очень больной человек, которому нужна профессиональная помощь.
Eğer Bay Connolly'nin son itirafı doğruysa profesyonel yardıma ihtiyacı var demektir.
Вот парень, которому нужна срочная помощь.
Acil bakım görmesi gereken birini getirdim.
Я адвокат и представляю клиента, которому нужна ваша помощь.
Ben avukatım ve yardımınıza ihtiyacı olan bir müşterimi temsil ediyorum.
Профессор Хокхед берет творческий отпуск. Оливер, нам нужна помощь, есть только один человек, к которому мы можем обратиться
Yani bu Isis-Lois ile nasıl başa çıkarız soracağımız zaman Profesör Hawkman ortalarda olmuyor.
Мне только что позвонил клиент, которому нужна помощь,
Yardıma ihtiyacı olan bir müvekkil aradı ama ben buradan ayrılamıyorum.
Это человек, которому нужна ваша помощь.
O sizin yardımınıza ihtiyacı olan biri.
- Да, Люк тоже хорошо постарался для ребёнка, которому до сих пор нужна помощь, чтобы вылезти из рюкзака.
Luke'unki de sırt çantasını çıkarmak için hâlâ yardım alan bir çocuğa göre çok iyi görünüyor.
У вас и так уже один человек, которому нужна серьезная медицинская помощь.
Bir adamınız tıbbi bakıma muhtaç zaten.
Причина, по которой мы приехали сюда, в том, что кое-кто попал в беду, и человек, которому нужна была помощь, не клиент.
Buraya gelmemizin sebebi başının belada olmasıydı. Ve yardıma ihtiyacı olan bu kişi bir müşteri değildi.
У меня здесь молодой человек... Джейкоб, которому нужна медицинская помощь.
Buradaki genç Jacob'un tıbbi müdahaleye ihtiyacı var.
Полицейское дело, друг, которому нужна твоя помощь.
Bir polis davası, yardımına ihtiyacı olan bir arkadaş.
Кэт, ты здесь потому, что я тот мужчина, к которому ты бежишь, когда тебе нужна помощь.
Cat, buradasın çünkü yardıma ihtiyacın olduğunda yanına koştuğun adam benim. Ben senin güvenli sığınağınım.
Что это за мужчина, которому все еще нужна помощь в завязывании галстука?
Söylesene, ne tür yetişkin adam hala kravat konusunda yardıma ister?
Я встретил друга, которому была нужна помощь. И когда я помог ему, это показало мне, что когда ты крадешь для себя, то становишься вором.
Yardıma ihtiyacı olan bir dostla karşılaştım,... ve ona yardım edince anladım ki,... kendin için çalıyorsan bir hırsızsın.
А нет ли какого-нибудь котёнка которому нужна медицинская помощь?
Manikür yapman gereken bir kedi yavrusu yok mu?
Только напуганного ребёнка, которому нужна моя помощь.
Yardımıma ihtiyacı olan korkmuş bir çocuk gördüm.
У него есть больной друг, которому нужна его помощь, а Гаррисон Уэллс – человек, убивший его мать.
Yardım etmesi gereken hasta bir arkadaşı var. Ayrıca Harrison Wells annesini öldüren kişi.
Там в доме лежит человек, которому нужна наша помощь, причём немедленно. И если мы не соберёмся, придётся рыть ещё одну могилу рядом с этой.
Eğer kendimize gelmezsek bu mezarın yanına bir mezar daha kazmaya başlarız.
И у меня есть пациент, которому нужна твоя помощь.
Yardımına ihtiyacı olan bir hastam var.
Нет, потому что это избиратель, которому нужна твоя помощь. Мистер Брюстер...
Çıkmıyorsun çünkü seçmenimiz Bay Brewster'e yardımın lazım.
нужна помощь 674
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
который час 1256
который сейчас час 120
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119