English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Который у меня когда

Который у меня когда traduction Turc

120 traduction parallèle
Самый лучший садовник, который у меня когда-либо был.
Şimdiye kadar yanımda çalışan en iyi bahçıvandı.
Это кресло мой последний шанс построить нормальные отношения с единственным отцом, который у меня когда-либо будет!
Bu koltuk biricik babamla aramı düzeltebilmem için son şansım.
"Он был лучшим жильцом, который у меня когда-либо был".
"O, en iyi kiracımdı."
Это самый лучший друг, который у меня когда-либо был.
İşte şimdiye kadarki en iyi arkadaşım.
Это - лучший секс который у меня когда-либо был. Ох!
Bu şimdiye kadar yaptığım en iyi seksti.
- Здравствуйте. - Самого примерного клиента... -... который у меня когда-либо был.
Bir menajerin bulabileceği en şefkatli müşteri.
Ты самый лучший друг, который у меня когда-либо был.
Sen bir insanın şu ana kadar sahip olduğu en iyi arkadaşsın.
Единственному верному другу, который у меня когда либо был.
Tek gerçek dostum.
- Знаешь, ты напоминаешь мне брата, который у меня когда-то был.
- Bana, bir kardeşimi hatırlatıyorsun.
Вы самый осведомлённый и одновременно уникальный, туристический гид, который у меня когда-либо был.
Sen şu ana kadar rastladığım,.. en bilgili, ve üslubunu en beğendiğim tur rehberisin.
Ты - первый настоящий друг, который у меня когда либо был.
Sen ilk sahip olduğum dostsun.
Это был, типа, лучший секс, который у меня когда-либо был, миссис Рейнольдс.
Bu su ana kadarki yasadigim en iyi seksti Bayan Reynolds.
Ты, эм... ты самый лучший друг, который у меня когда-либо был.
Sen sahip olduğum en iyi arkadaşsın.
Правда, это так, худший слуга, который у меня когда-либо был.
Gerçekten, ciddiyim. Sahip olduğum en kötü hizmetkârdın.
Я получаю лучшего друга, который у меня когда-нибудь был.
Şu ana kadar en iyi arkadaşım o oldu.
я твой босс и я велю тебе его одеть ты лучший босс, который у меня когда-либо был взаимно
Senin patronunum ve almanı emrediyorum. Ama sen gördüğüm en iyi patronsun. Aynı şekilde.
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,.. .. ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Bak maymun surat, beni kovarak, o süprüntü gazetenin görüp göreceği... en iyi muhabiri işten çıkarmış oldun.
У меня тут матрос, который выжил, когда потонула "Золотая стрела".
Yanımda, Golden Arrow'da denize açılmış, ve geri dönerek olanları bize anlatacak bir adam var.
Когда-нибудь у меня будет дом, за который не будет стыдно.
Gün gelecek... kimsenin ayıplamayacağı bir evim olacak.
У меня есть другой брат, который умеет петь... и когда он поет, его песня рядом и никогда не покидает тебя.
Şarkı söyleyen diğer bir kardeşimin ise, söylediği şarkı hiç sizden ayrılmaz.
Глория, послушай меня. Ты запомнила человека, который был у меня, когда ты принесла мне покупки?
Alışverişten döndüğünde burada olan adamı hatırlıyor musun?
Я просто считаю это дурным тоном, когда на глазах у меня и моей невесты моя жена вызывающе и аморально ведет себя с мальчишкой, который годится ей в сыновья.
Benim ve nişanlımın gözleri önünde karımın, oğlu olacak yaşta bir gençle... ahlaksızca kırıştırması hiç hoş bir manzara değildi.
Когда я был молод и более раним,... отец дал мне совет, который с тех пор не выходит у меня из головы.
Genç ve çok daha hassas olduğum yıllarda, babam aklımdan hiç çıkmayacak bir tavsiye vermişti.
Который говорит, что вряд ли у меня когда-нибудь будет ребенок...
- Bana bebeğim olamayacağını söyledi.
Когда я жил на пересечении Третьей Авеню и 18-ой улицы, 20 лет назад у меня был сосед по комнате, который всегда запаздывал с арендной платой.
20 yıl önce 18. sokak, 3. Bulvar'da yaşadığım sıralarda kirasını ödemeyi geciktiren bir ev arkadaşım vardı.
Я стою здесь и смотрю на тебя, на лучшего офицера, который когда-либо служил у меня... заключенного в этой камере... и я думаю,
burada dikilmiş sana bakıyorum. Emrim altında çalışmış en iyi subay,... bu hücrede kapana kısılmış vaziyette.
Наверное это небольшой комплекс, который у меня развился когда я взрослел.
Herhalde geliştirdiğim bir kompleks.
У меня когда-то был парень, который потерял ноготь на ноге.
Eski bir erkek arkadaşım vardı. O kadar çok emmişti ki tırnağım sallanıyordu. Ne olmuş yani?
У меня нет тела, и я не мог ощутить страх, который ты испытал, когда был на краю гибели...
Benim bir bedenim yok, o yüzden öleceğini düşünürken tattığın korkuyu tadamam...
Не говоря уже про то, что вы захуячили курьера китаёзу и обеспечили меня геморроем, который будет у меня из-за Ву. Блядь, ну когда-нибудь - перестанет так вонять.
Çinli bir kuryeyi öldürmeni... ve Wu'nun başımı ağrıtacak olmasını bir tarafa bıraktım... acaba bu iğrenç kokuyu burnumdan silebilecek miyim?
О! Что ж, ты будешь лучшим кавалером для Бала, который когда-либо у меня был
Sahip olduğum en iyi kavalye sen olacaksın.
В неком роде ты - самый лучший компаньон, который у меня был когда-либо.
Bazı yollardan, sen şimdiye kadarki en iyi ortağımdın.
Мне тяжело это признавать, но мой первый реальный разрыв Который когда либо у меня был, был не с девушкой, а с Грегом.
Utana sıkıla itiraf ediyorum ki, yaşadığım ilk ayrılık bir kız ile değil, Greg'le idi.
Когда я был в медакадемии, у меня был этот старый профессор который трогал тебя за неприличное место?
- Tıp fakültesindeki ihtiyar profesörlerimden biri- - - Sana askıntı mı oldu?
У меня был когда-то друг, который тоже любит азартные игры.
Benim kumar oynamayı seven bir arkadaşım vardı.
Я увидел его, еще когда был студентом, потому что у меня был профессор по имени Роджер Ревел, который был первым человеком, предложившим измерять содержание углекислого газа в земной атмосфере.
Bunu ilk kez üniversite öğrencisiyken gördüm çünkü dünya atmosferindeki karbondioksit oranını ölçme fikrini ortaya ilk atmış olan Roger Revelle benim profesörümdü.
Когда он узнал, что у меня есть парень, который стал моим мужем впоследствии,
Bir erkek arkadaşım vardı. Şimdiki kocam.
- Я был у банкомата возле шоссе на Колорадо... ... когда на меня напал человек в маске из бумажного пакета и с ножом,... который отнял у меня все деньги. И отрезал палец.
Colorado Lake'in oradaki bankamatiğe gittim kesekâğıdından maske takmış bir adam kasap bıçağıyla bana saldırıp bütün paramı ve başparmağımı aldı.
Позволь мне напомнить я ещё пока восстанавливаюсь от смерти своего жениха и от развала моей хирургической карьеры, от того факта, что я была вынужденна внести 8-ми миллионный чек в банк тот, который я сохранила по хорошей причине в то время, когда у меня небыло хорошей причины, и я единственная здесь, кого волнует случившееся
Neredeyse cerrahi kariyerimi bitirecek olan nişanlımıın ölümünün etkilerini unutmaya çalıştığımı hatırlatayım izin verin de, iyi bir neden bulamamış olmama rağmen bunun için sakladığım 8 milyon dolarlık çeki bozdurmaya zorlanmış olduğumu ve burada bir psikiyatrist gözetiminde olan tek kişi benim.
Спасибо, я, хм, Я додумался до этого, когда выхлестал весь скотч который у меня был, взгляните на меня сейчас... безумец!
Sağ ol, ben, danışmanımla arabanın arkasında çekerken aklıma geldi... çılgınca, değil mi?
Когда я был ребенком, у меня тоже был друг который кусался и начинал играть в спрячь какашку с моим псом.
Benim de böyle bir arkadaşım vardı ama keçileri kaçırıp, köpeğimin kıllarıyla fıstık ezmesi saklamaca oynamaya başladı.
У меня был парень, который раздувал ноздри, когда врал.
Yalan söylediğinde burun kanatları titreyen bir erkek arkadaşım vardı.
Потому что у Мишель были странные сиськи, и это тебя так отталкивало что ты захотел уйти со мной, потому что у меня самый длинный язычёк, который ты когда-либо...
Çünkü Michelle'in komik memeleri vardı, ve çok sıkıcıydı ve sen de benimle beraber olmak istemiştin çünkü gördüğün en uzun dil...
Парень, который ударил тебя по лицу прошлым вечером. Да, у меня была Вспышка, когда я увидел шрам.
Dün yüzünü çarşamba pazarına döndüren herif.
Нет, у меня проблемы с притворяющимся Генри... который появился когда мама приехала в город.
Hayır, Bu Henry gibi yapanla Bir sorunum var. Hani şu annem kasabaya dönünce Ortaya çıkan.
Когда Горлуис умер, я потерял лучшего друга, который у меня был.
Gorlois öldüğünde, tanıdığım en dürüst arkadaşımı kaybettim.
Это был самый лучший оргазм который когда-либо у меня был.
Yaşadığım en iyi orgazmdı.
Джоди, это наверно лучший секс, который у меня, когда-либо был.
Jody, hiç şüphesiz bu şimdiye dek yaşadığım en güzel seksti.
У меня есть некоторые мысли по поводу этой истории. Человек, который нуждается в помощи... он отказывается и отказывается задавать вопросы, а затем... когда у него, наконец, не остается выбора, он подходит к полицейскому, но... вместо того, чтобы попросить о помощи, он полагает, что полицейский хочет оскорбить его, в итоге... он оскорбляет себя прежде, чем у полицейского появляется шанс сказать слово.
Şu hikâye hakkında düşünüyorum da yardıma ihtiyacı olan bir adam yardım istemez, istemez ve sonunda başka seçeneği olmadığında gidip bir polise sormaya karar verir ama polisin yardım etmek yerine kendisini aşağılayacağını varsayar bu yüzden polise fırsat vermeden kendi kendisini aşağılar.
Знаешь, когда я был в... когда я учился в магистратуре, у меня был профессор который... сказал кое-что, что я помню до сих пор.
Ben üniversitedeyken bir profesörüm vardı hâlâ hatırladığım bir şey söylemişti.
Когда я был маленьким у меня были спазмы спины, и я пошел к одному чокнутому ортопеду, который прописал мне корсет. На несколько месяцев...
Ben çocukken sırt spazmı geçirmiştim ve çok manyak bir ortopediste gitmiştim herif de gitti korse yazdı bana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]