Кто бы подумал traduction Turc
115 traduction parallèle
Кто бы подумал, что мы будем снова играть вместе?
Kim derdi ki tekrar beraber çalacağız?
Кто бы подумал, что ее можно так отмыть? !
Temizlenince güzelleşiceği hiçaklıma gelmezdi.
Кто бы подумал, что ты меня спасёшь, Кэн.
Senin beni kurtarman tuhaf Ken.
Кто бы подумал.
İyi bir yıl geçirmişiz.
Как мёртвый! Кто бы подумал, что Бермудский Треугольник способен так менять людей. Правда?
Ölü gibi.
Кто бы подумал, что я вернусь на минбарском корабле? ..
Bir Minbari gemisiyle geri döneceğim kimin aklına gelirdi?
- Вон! Кто бы подумал, что будучи моделью, ты так напрягаешься, когда тебя снимают...
Profesyonel modelsin, birinin fotoğrafını çekmesine alışkın...
Кто бы подумал?
Kim düşünebilirdi ki?
Кто бы подумал, что "брать мою ногу"
"Ayağımı alır mısın?" "Hoşuna gitti mi?" anlamında.
Кто бы подумал, что естествознание так повлияет на искусство морского боя.
Doğa biliminin savaş sanatına katkıda bulunabileceği hiç aklıma gelmezdi.
Кто бы подумал, что Лаци может запросто перерезать человеку глотку?
Kim derdi ki Laci birini gırtlaklayacak?
Кто бы подумал, что мы обе закончим здесь свой путь?
Bu annemden. Ee, yaratıklar bizimle beraber mi yaşıyorlar?
- Кто бы подумал? - Дай знать, что твои люди скажут?
Evet.Onlardan biri doktor.
Кто бы подумал, что есть больница под Шайан Горой.
- Evet. Cheyenne Dağı'nın altında bir hastane olduğuna kim inanırdı ki?
Кто бы подумал, что мы с тобой покинем родной двор, улетим к звёздам.
Birlikte evlerimizden uzaklaşıp yıldızlara uçacağımızı kim düşünebilirdi.
Но кто бы подумал, что во всём виноват добряк Химуро.
Tüm bu olanlardan bizim saf Himuro'nun sorumlu olduğunu düşünüyorum da.
Кто бы подумал.
Gösteriş budalası.
Кто бы подумал, что мы будем скучать по Биллу Гейтсу?
Bill Gates'i özleyeceğimizi kim düşünürdü?
Кто бы подумал, что ты - владелец "Мано Девелопмент"?
Senin Mano Gelisim'in sahibi oldugunu kim düsünür?
Кто бы подумал, что китайцам так понравится косметическая хирургия? Не китайцам.
Çinli'lerin bu derece kozmetik sektörüne ilgi duyacağını beklemiyordunuz değil mi?
Кто бы подумал, что в Pacific Bluffs может развернуться такая драма.
Pacific Bluff'un kapıları ardında bu kadar dramanın döndüğünü kim tahmin ederdi?
Кто бы подумал, что какие то парни из Куинс смогут справиться с этим?
Kimin aklına gelirdi ki, Queens'den çocuklar bunu yapabilsin?
Кто бы подумал, что когда-нибудь производство палок будет переведено в Китай?
Kimin aklına gelirdi ki çomakların bir gün Çin'den ithal edileceği?
Кто бы подумал, что просто знакомая по йоге... -... сведет с так классно целующимся?
Kim derdi ki yogadaki sıradan bir kız bana iyi öpen birini ayarlayacak?
- Кто бы подумал?
- Ortalıkta. Bu garip.
Кто бы подумал, что оно находилось здесь, прямо у меня под носом.
Kim bilirdi burnumun dibinde böyle bişey olduğunu
Кто бы подумал, что убийство Лилит - это плохо?
Yani kim Lilith'i öldürmenin kötü bir şey olduğunu düşünür ki?
Кто бы подумал, что я приду в такой восторг от салата с брокколи?
Kim derdi ki brokoli salatası, beni heyecanlandıracak?
Кто бы, однако, подумал, что в старике так много крови?
Bir ihtiyardan bu kadar kan geleceği, kimin aklına gelirdi?
Ты бы лучше подумал, кто захватил дилижанс!
Posta arabasını kimin soyduğunu bulmayı dene.
Кто бы подумал, что у душевнобольных есть столько денег?
Akıl hastalarında bu kadar para olduğunu bilmiyordum.
Подумал бы кто-то.
Meraktandır.
Я подумал, вам понадобится кто-то, кто смог бы вас слышать, пока мостик взрывается вокруг вас.
Köprünün her yanında patlamalar olurken bile sizi duyabilecek birini istersiniz diye düşündüm.
... и мы поняли, что кто-то еще... нумерует помещения... так? Вот тогда я и подумал : неплохо бы нам помечать комнаты, на тот случай, если мы начнем плутать...
O zaman geride işaretler bırakmamız gerektiğini düşünmüştüm... eğer geri dönmemiz gerekirse, yolu bulabilelim diye.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
- Joey, ikimiz de biliyoruz ki dün akşam bir saniyeliğine durup düşünseydik yaptığımız şeyler hiçbir zaman yaşanmayacaktı. Ben yaptıklarımızdan pişman değilim.
Я подумал, ты знаешь кого-нибудь, кто мог бы защитить ее.
Onu koruyabilecek birisini tanıyabileceğini düşünmüştüm.
Я подумал, что когда ты сидишь в машине и ждёшь, пока кто-то превысит скорость, ты бы хотел послушать музыку, чтобы скоротать время.
- Zaman geçirmek için biraz müzik dinlemek.
Кто бы подумал, оказывается, в гостинице должны быть двери?
- Aptalız herhalde.
- Да, досадно, и я подумал, было бы неплохо, если б кто-то пошел со мной и помог бы принять ответственное решение.
- Öyle. Bu önemli değerlendirmelere birisi yardım edebilirse çok iyi olacak.
Да, понимаете, подумал, неплохо бы, неплохая идея узнать, как кого зовут, где кто живёт.
Evet, iyi bir fikir olacağını düşündüm. Herkesin isimlerini ve ikamet yerini not alıyorum.
Видишь ли, я подумал - кто бы это не сделал, для этого был нужен доступ к файлам моих адвокатов чтобы узнать, что Ив преследовала меня.
Düşünüyorum da bunu yapan her kimse Eve'in peşimde olduğunu bilmek için hukuk dosyalarıma erişebilmesi gerek.
Да, кто бы подумал что 3 часа и 14 минут так быстро пробегут?
Ben bilmiyordum.
Если бы кто-то другой рассказал мне эту историю, я бы подумал, что это какая-то богохульная шутка, приправленная библейским светом, исходящим от какого-то спонтанного оргазма.
Bu hikayeyi bana başka birisi anlatsa kendiliğinden olan bir orgazmdan doğan ilahi ışıkla süslenmesine rağmen, dinle dalga geçen bir şaka yapıyor sanırdım.
Если бы кто-нибудь еще попытался всучить мне эти осмотры, я бы подумал, что это пустая трата денег, но я видел вас с моим сыном.
Eğer başkası bu check-up'ları pazarlamaya çalışsaydı, Laf salatası yapıp, beni kazıklamaya çalıştığını düşünürdüm, fakat uzun zamandır oğlumla ilgileniyorsun...
С учетом его заявлений и ее взбудораженного поведения, кто бы не подумал, что с ней не все в порядке?
Çocuğun ifadesi ve annesinin endişe verici davranışları ışığında hangimiz kadında bir sorun olduğunu düşünmezdi?
Оу, эм, да. Ну, знаешь, просто я подумал, что если бы мне это понадобилось, кто-нибудь сделал бы это для меня.
Ben, eğer ihtiyacım olsaydı birinin benim için aynısını yapacağını düşünürüm.
И я подумал, может быть, если бы за Дженной МакБойд кто-нибудь приглядывал, возможно, она была бы еще жива.
Eğer Jenna McBoyd'un herzaman yanında onu kollayabilecek, gerçek bir arkadaşı olsaydı. Şu an hala hayatta olurdu.
Любой, кто тебя не знает, подумал бы, что ты деловой человек.
Seni tanımayan da meşgulsün falan zanneder.
Если бы я искал того, кто убил Вашу дочь, и у меня было бы очень скудное воображение, а оно у меня не такое, я бы подумал на того никчемного беднягу, которого Вы сегодня нашли.
Kızınızı vuran adamı arıyor olsaydım ve sınırlı bir hayal gücüm olsaydı, ki öyle değil bugün bulduğunuz zavallı adi herifi araştırırdım.
Кто бы подумал.
Kimin aklına gelirdi?
Я подумал, если кто хочет рассказать миру, что они видели маленьких зеленых человечков, они могли бы связаться с нами.
Sonra aklıma belki küçük yeşil dostlarımızı gören birilerinin bizimle irtibata geçmiş olduğu fikri geldi.
кто бы говорил 355
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы мог подумать 905
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто бы вы ни были 71
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы мог подумать 905
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто бы вы ни были 71