English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Л ] / Либо встречал

Либо встречал traduction Turc

196 traduction parallèle
Вы - самая очаровательная женщина, из всех, которых я когда-либо встречал.
Hali hazırda gördüğüm en büyüleyici kadınlardan birisisiniz.
Но за все время допросов и расследований,... вероятно, вы самый большой лгун из всех, кого я когда-либо встречал.
Fakat siz, sorgu ve soruşturma hayatım boyunca karşılaştığım... en büyük ve en istekli yalancısınız galiba.
А Вы являетесь самой очаровательной женщиной которую я когда либо встречал.
Ve sen de tanıdığım en büyüleyici kadınsın.
Я вижу самую потрясающую женщину, которую когда-либо встречал
Tanıştığım en güzel kadını görüyorum.
Вы красивейшая из женщин, что я когда-либо встречал.
İyi bir ruh ve güzel sağlam bir vücut. Bu asil bir kombinasyon Bayan Prescott.
Он один из самых хитрых умников, кого я когда - либо встречал.
Tanıdığım en uyanık tip.
Она самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
Hayatımda gördüğüm en şahane kadın.
Ты самая желанная женщина что я когда-либо встречал.
Dinle, sen gördüğüm en çekici kadınsın.
Мадам, вы самая восхитительная, самая необыкновенная женщина, которую я когда-либо встречал.
Madam tanıdığım en sıra dışı ve eşsiz kadınsınız.
Моя жена - самый лучший человек, которого я когда-либо встречал.
Eşim benim bu zamana kadar tanıdığım en harika insandır.
Наверное, он худший игрок в покер, которого я когда-либо встречал.
- Çok yazık. Karşılaştığım en kötü poker oyuncusu.
"Вы самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал".
Sen, bugüne kadar gördüğüm en güzel kadınsın.
Джем'хадар - наиболее жестокие и эффективные солдаты, которых я когда-либо встречал.
Jem'Hadar karşılaştığım en gaddar ve en etkili askerler.
Иисус, но если вы двое не большой пара ебать UPS.. Я когда-либо встречал в своей жизни.
Tanrım, ikiniz de hayatımda gördüğüm en pis insanlarsınız.
Ты самый прекрасный троглодит, которого я когда-либо встречал.
Sen şimdiye kadar gördüğüm en inanılmaz trogloditsin.
Парни, вы несомненно самые ловкие, самые умелые ворюги, которых я когда-либо встречал.
Sizler tanıdığım kesinlikle en sinsi ve eli uzun hırsız parazitlersiniz.
А сейчас ты самая горячая кошечка, которую я когда-либо встречал.
Şu anda gözüme kestirdiğim en iyi tilki sensin.
- Я когда-нибудь говорил вам... что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо встречал?
Size-Size hiç... gördüğüm en güzel kadınlardan biri olduğunuzu söylemiş miydim?
Я скажу тебе кое-что, в тебе больше твердости, воодушевления и мужества в любой другой женщине, которую я когда-либо встречал.
Sana bir şey söyleyeceğim,... Sen tanıştığım bütün kadınlardan daha çok cesaretli, ateşli ve yüreklisin
А тьi - самая несносная стерва, которую я когда-либо встречал.
İlk kez bunu bana söyleyen biriyle karşılaşıyorum.
которую я когда-либо встречал.
Rastladığım en iyi kız.
Вы самая удивительная женщина, которую я когда-либо встречал!
Tanıdığım, sürprizlerle dolu tek kadınsınız!
Слушай... один из парней в школе... этот, э... учитель по биологии, Тери... Ты, когда-либо встречал Тери?
Okuldan biri biyoloji öğretmeni, Terry - Terry'le hiç tanıştın mı?
Вы трое самые "все отвергающие" люди, каких я когда-либо встречал.
Siz üçünüz gördüğüm en inkarcı insanlarsınız.
Она просто не похожа ни на одну из девушек, которых я когда-либо встречал.
Daha önce tanıştığım hiçbir kıza benzemiyor.
И в этот момент Майкл осознал, что это - самая прекрасная женщина, которую он когда-либо встречал.
O anda Michael fark etti ki... gördüğü en güzel kadındı.
Ты самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
Sen tanıdığım en olağanüstü kadınsın.
Вы такие плаксы, Самые замкнутые в себе ублюдки которых я когда либо встречал.
Bazen siz gördüğüm en mızmız ve kendini düşünen aşağılık serseriler oluyorsunuz.
- Вы самая умная тупица, что я когда - либо встречал.
- Tanıdığım en salak zeki insansın! - Çok güzel.
Ты либо жёсткий, как чёрт, и ты впрягаешься в мои дела, или ты самый обмягший член, которого я когда-либо встречал в своей жизни.
Ya benim zincirimden tutup çekecek kadar sert olursun ya da hayatımda tanıdığım en dönek insan olursun.
Ты, самый худший из всех сукиных детей, которых я когда-либо встречал. Я скажу об этом своей матери, это доставит ей удовольствие. Спасибо.
Sen gördüğüm en büyük orospu çocuğusun.
Она была самой красивой, совершенной женщиной которую я когда-либо встречал.
Tanıdığım en güzel ve mükemmel kadındı o.
Когда он не гоняется за драконом, то он один из лучших напёрсточников, что я когда-либо встречал.
Uyuşturucuya başlamadan önce el çabukluğunda ikinci en iyi adamdı.
Ты самая параноидальная женщина, которую я когда-либо встречал.
Hayatımda gördüğüm en paranoyak kadınsın.
Типа самая "грязная" деваха, которую я когда-либо встречал.
Şu ana kadar tanıştığım en terbiyesiz kız.
Я считаю, что ты самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал.
Bence sen hayatım boyunca gördüğüm en güzel kadınsın. - Sahi mi?
Что ж, ты не идеален, Бог свидетель, но... все равно, ты лучший полицейский, которого я когда-либо встречал.
Sen mükemmel değilsin Allah bilir, ama... Hala benim karşılaştığım en iyi polissin.
Ты самая красивая, удивительная, сексуальная девушка, которую я когда-либо встречал.
Sen tanıdığım en güzel, en harika, en seksi kızsın.
- Ты самый безобразно-информированный человек, которого я когда-либо встречал.
- Tanıdığım en yanlış bilgilendirilmiş adamsın.
Ну, да, он должен был быть похожим, но мой профессор, похоже, самый строгий профессор, которого я когда-либо встречал.
Evet, öyle olması gerekiyordu, ama profesör bugüne kadar gördüğüm en zor not veren hoca.
У тебя... самые сумасшедшие глаза, которые я когда-либо встречал.
Senin... tanıştığım herkesten daha Deli Gözler'in var.
Я вел себя плохо с тобой и всеми, кого я когда-либо встречал.
Sana ve tanıdığım herkese karşı berbattım.
Я думаю, ты самый большой подонок, которого я когда-либо встречал.
Sen bu güne kadar gördüğüm en adi herifsin. Midemi bulandırıyorsun.
Самый выдающийся человек из всех, кого я когда либо встречал.
Tanıdığım en olağanüstü adam.
Самый приятный человек, что я когда-либо встречал, но не может играть по правилам.
Tanıdığım en iyi adamlardan, ama bu oyunu oynayamıyor.
Это была лучшая девушка, которую я когда-либо встречал, но я ее потерял.
Tanıştığım en harika kızdı ve o şansı yok ettim.
Ты самая наглая воровка, которую я когда-либо встречал.
Sen hayatımda gördüğüm en büyük hırsızsın.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Belki yaradılışım böyledir, belki geçmişim yüzündendir belki de onların, hayatımda tanıdığın en sıkıcı insanları olduğu gerçeğidir.
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
İşini sizin kadar seven biriyle şimdiye kadar hiç karşılaşmadım.
Еще ни разу не встречал такого человека, который оказался бы способен, сделать что-либо подобное.
Şu ana kadar kimse bu cesareti gösteremedi.
- Лин Кэсседи. Для меня, после Билла, он был самым пси-одарённым из тех, что когда-либо я встречал.
Bana göre Bill'den sonra tanıdığım en yetenekli psişik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]