English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Л ] / Лучшее место

Лучшее место traduction Turc

470 traduction parallèle
Знаешь, это лучшее место во всём городе.
Gittiğimiz yerler içinde en çok burayı sevdim. - Öyle mi?
Просто мы ещё ни разу не целовались, и тут не лучшее место.
- Utanmıyorum. Seni daha hiç öpmedim. Burası doğru yer mi bilmiyorum.
Это частная казнь. Если хочешь публичной казни, Сид то ждать не долго. У тебя будет лучшее место :
Eğer halka açık bir tören istersen Sydney... çok beklemen gerekmeyecek, en iyi yerden seyredeceksin.
- Знаете, Дороти упала прямо... - Не самое лучшее место для игр.
Dorothy'nin domuzların yanında ne işi var?
Кажется, еще вчера мы с Джо искали здесь лучшее место для охоты и рыбалки.
Sanki daha dünmüş gibi Joe ile etrafı kolaçan ediyorduk en iyi balık tutup, av avlanacak yeri arıyorduk.
Тогда я ещё не знал, что она ведёт меня в лучшее место на земле.
O an beni dünyanın en mutlu yerine götürdüğünden habersizdim.
Это и вправду лучшее место для него пока я не скопила достаточно денег.
Ben yeterli parayı biriktirene kadar onun için en iyi yer orası.
Аляска, лучшее место для детей.
Alaska çocuklar için de harika bir yer.
- У нее самое лучшее место.
- Sokaktaki en iyi yer onun.
Но это самое лучшее место, которое я нашел здесь.
Pek iyi sayılmaz ama bulabildiğim en iyi yer.
Это самое лучшее место, которое ты нашел?
Saklayacak daha iyi yer bulamadın mı?
Это лучшее место в Австралии.
- Avustralya'daki en güzel yerdir.
Вам нужно занять лучшее место.
- En iyi yeri isteyeceksin.
И лучшее место - здесь.
Sen de burada kalabileceğini söyledin.
Это самое лучшее место.
En iyi bölge orası.
Дублин для него лучшее место.
Dublin en uygun yer.
Водитель сказал, что это лучшее место в округе для спокойного отдыха.
Şoför buranın beni hayal kırıklığına uğratmayacak bir pansiyon olduğunu söyledi.
Далекое лучшее место для отдыха, чем, все те что я когда-либо знал.
- Bildiğim her yerden daha iyi bir yer.
Вот лучшее место, чтобы научиться кое-чему.
Tam da ayaklarının ıslanacağı bir yol.
Я пытался разобраться в том, что сказал д-р Шварц, но тюрьма - не лучшее место для размышлений.
Doktor Schwartz'ın söylediklerini toparlamaya çalıştım ama hapishane düşünmek için uygun bir yer değildi.
И это лучшее место в Квинсе, выбор не богат.
Bunlar Queens'in en gözde kadınları. Bir tanesini seç de, eve dönelim.
Где лучшее место вещания?
Nereden iyibir yayın alabilir?
Дорога к Венто лучшее место для просмотра Тур Де Франс.
Ventoux'ya uzanan yol, Fransa Turunu seyretmek için en güzel yerdir.
- Что Лучшее место для драмы, не так ли?
- Tiyatro çalışmak için daha iyi bir yer var mı?
По-моему, это не лучшее место для бесед.
Galiba burası konuşmak için pek uygun bir yer değil.
Мне не кажется, что здесь лучшее место, чтоб его пристрелить.
Onu burada öldürmek doğru olmaz.
Содержи их как надо. Я думаю, нам впрямь сейчас досталось лучшее место в этом доме.
Sanırım biz en iyi yerdeyiz zaten.
Это лучшее место для этого.
Bunun için en uygun yer orası, tamam mı?
Для такого рода деятельности лучшее место среди толпы.
Hem suç işlemek için böyle bir kalabalıktan iyisi var mıdır?
Но это - лучшее место для окончания нашего тура.
En iyisi geziyi burada bitirelim.
А теперь, доктор Башир, лучшее место для наблюдения за зондом рядом с седьмым шлюзом на стыковочном кольце.
Bu arada Dr. Beşir, sondayı izlemek için en iyi yer kenetlenme çemberi yanı 7. limandır.
Прощайте, друзья Я ухожу в лучшее место.
Elveda dostlarım. | Daha iyi bir yere gidiyorum.
я думаю это лучшее место!
Bence koltuk oraya girmeli.
Это самое лучшее место.
Bundan daha iyisi olamazdı.
Это лучшее место.
Bu en iyi yer.
Лучшее место для бега по утрам.
New York'taki en iyi koşu alanıdır.
- Не самое лучшее место для хранения ключей.
- Anahtarları koymak için kötü bir yer. - Evet, biliyorum.
"Лучшее место что-то спрятать - на виду".
"Bir şeyi gizlemenin için en iyi yeri gözümüzün önüne koymaktır."
Это самое лучшее место для обеда!
Orası öğle yemeği yemek için en iyi yer. " Dört :
Лучшее место для таких, как ты в получасе езды отсюда.
Senin gibi biri için en iyi yer buradan en fazla yarım saat uzakta.
А в том, чтобы найти лучшее место для ребенка. Здесь нет правых и виноватых.
Burada söz konusu olan taraf tutmak değil, bebek için en iyi yeri bulmak.
Ты приводишь этих конгломератов, берешь самое лучшее место,..
İşin en yukarısında olan holdingleriniz var.
Этим летом? У меня было лучшее место на солнышке. - Хорошо.
Güneşte en iyi yeri kaptım.
А, они как будто направляются в парк. А это лучшее место для свиданий...
Harika bir buluşma yeri...
Слушайте, мне все равно, одеваете вы или раздеваете своего парня но не думаю, что публичная библиотека лучшее для этого место.
Bak.., Arkadaşının elbiseleriyle ilgilenebilirsin, Ancak halk kütüphanesinde yapmamayı diliyorum!
Самое лучшее для них место!
En iyi yer orası tabii ki!
Видите? Здесь самое лучшее место.
Gördün mü?
Я вежливо предположила, что если он так болен, кинотеатр не лучшее для него место.
Kibarca bu kadar hastaysa belki sinemanın pek de iyi bir yer olmadığını hatırlattım.
Думаю лучшее, что мы сейчас можем сделать, найти безопасное место.
Yapabileceğiz en iyi şey güvenli bir yer bulmak.
Это лучшее место.
Buyurun.
Прю, это не лучшее время и место для разговора об этом.
Evet, Prue, fakat bu konuya girmek için ne doğru yer ne doğru zaman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]