Любители traduction Turc
291 traduction parallèle
Её оценят любители курить конфеты и слушать сигареты.
Şeker içmek ve sigara dinlemek isteyen insanlar buna bayılacaklar.
Любители.
Amatörler.
Они и так ходят по лезвию ножа, ровно как и любители птиц, маленькие дети и чечеточники.
Onlar kuş sevenler, küçük çocuklar ve dansçılarla birlikte işkenceyle yavaşça öldürülecekler kategorisindeler.
Со всех концов Парижа стекались завсегдатаи - люди всех классов, любители грубоватого, шумного веселья, переходящего в разгул.
Paris'in her tarafından müdavimler, sınıf farkı ayırt etmeksizin bu gösterişli eğlence ve hovardalık etmek için geliyorlardı.
Эти любители солнца, за которыми вы подглядываете за месяц не подняли температуру ни на градус.
Gözetlediğiniz o bikinili güzeller bir aydır ateşinizi bir derece bile yükseltmedi.
- Нас побили любители!
- Çaylaklar canımıza okudu.
Спасибо, любители оперы.
Teşekkür ederim, opera sever dostlarım.
А мы - любители - гнием в Климаксе, штат Невада.
Biz amatörüz. Climax, Nevada'ya gömülmüş durumdayız.
В первом раунде выступили любители, мелкие воры из городской тюрьмы. Схватка проводилась традиционным оружием, и там были забавные моменты.
İlk sıcak karşılaşma Şehir Ceza evinden adi hırsızlarlaydı ve bu geleneksel silahlarla yapıldı.
В тюрьме оказываются любители.
Profesyoneller asla yakalanmaz.
О, великая Америка и любители спорта всего мира... сегодня начинается 20-ая Трансконтинентальная Гонка.
Müthiş Amerikan topluluğu ve her yerdeki spor hayranlarına sesleniyorum. Bugün 20. Geleneksel Kıtaötesi Karayolu Yarışı'nı törenle açıyoruz.
Любители.
Ah amatörler ah.
Зато любители ничего не должны.
İşte gücünüz orada yatar.
Но любители НЛО считают, что случай семьи Хилл - классический пример "близких контактов третьего рода".
Ancak UFO taraftarlarına göre bu, "üçüncü türle yakın temasın" birinci sınıf bir örneğiydi.
Любители политических конфликтов утверждают, что причиной тому вытянутые руки, жест, который немцы, возможно, примут за нацистское приветствие.
Politik çalışma amatörleri, atletlerimizin kollarını bu şekilde kaldırmalarının Hitler selamı olduğunu iddia edebilirler. Ama biz bu şekilde düşünmüyoruz.
Эти дедки, что - педики любители, да? Так чё мне делать, посоветуй?
O zaman bu herifler homoseksüel, öyle mi?
[Мужчина в рупор] Внимание, любители бегов, у нас возникла небольшая проблема... в четвертом забеге.
Dikkat, yarışseverler, dördüncü yarışta... bir son dakika değişikliğ var
ѕолагаю, они не любители телеигр. ј € думал, все люб € т ¬ энну.
Bu oyunun fanatikleri olduğunu zannetmiyorum ve herkes Vanna'yi sever.
Тупые любители.
O cinayet falan değildi.
Друзья, любители искусства, охрана.
dostlarım, sanat severler, güvenlik görevlileri
Мы же любители.
Bu bir amatörün işi.
Поверь мне, они любители.
Emin ol, onlar amatör kalır.
Любители вонючей свободы- -
Bu canlı ve hayat dolu özgürlük aşıkları...
Эти любители золотых рыбок, в сандаликах?
Sandal giyen balık tutan adamlar mı?
Откуда он знает, как будут голосовать любители кофе?
Kahve tiryakilerinin oy vereceğini nereden biliyor?
Ну что, любители высоких технологий.
O zaman yüksek teknoloji.
В 1978 г. Конгресс США выпустил Постановление о Любительском Спорте, согласно которого атлеты-любители могли принимать участие в управлении и развитии своего спорта.
... sporu yönetmeleri için hak tanıyan bir Amatör Sporlar Kanunu çıkardı. Mac Wilkins 1976'da gülle atmada dünya rekoru kırdı ve 1976'da
Чертовы любители.
Rezil amatörler.
Этo ж, блядь, пpoстo любители!
Bunlar bir avuç lanet amatör!
Этo ж, блядь, любители.
Ona ne yapabilirler ki?
- Любители, блядь! - Уoлтеp.
Amına koduğumun amatörleri!
Да вы просто любители. С меня хватит!
Sizler birer amatörsünüz.
Дворняжки и мопсы - любители драк,
Peke ve Pollicle'ları Herkes tanıyor
Виллоу и остальные не любители гостевых тарелок.
Willow ve diğerleri misafir tabağı insanı değiller.
Любители моделей - особая порода.
Mankenciler, özel bir türdür.
Любители мальчиков тягают фотографии через компьютер.
Oğlancılar resim alışverişlerini Modemle yapıyorlar.
Любители автографов - это не люди.
Haydi, ye! İmza isteyen şeytanlar! Onlar insan değil.
Вы все - любители!
Hepiniz amatörsünüz!
Любители!
Amatörler!
Наверху любители!
Saat 12 istikametinde amatörler var!
По сравнению с ним, все мы - всего лишь любители.
Senin yanında bizler amatör sayılırız.
Мы с Донни небольшие любители вина.
- Donny ve ben şarap içmeyiniz.
Любители не используют закись.
Amatörler nitrojen kullanmaz.
Помимо тысяч подневольных крестьян, военных и солдат, на поле боя всё прибывали местные охотники и любители приключений.
Savaş salması alan köylülerin yanında, ücretli savaşçılar, askerler bölgedeki tüm avcılar ve maceracılar bir araya gelmişti.
Мой народ, любители веселья, клан Смерти нам можно отрезать голову и мы будем продолжать жить, пока не порежут наши тела.
Biz eğlence-sever Deathwok Klanı halkı başımız kesildiğinde, vücudumuz tahrip edilene dek yaşarız.
Да, самые большие любители быть снизу всегда так говорят.
En büyük pasiflerin hepsi bunu der.
В нашей великой стране даже любители опиума должны голосовать!
Bu harika ülkemizde, cüce iblisler bile oy kullanmalı!
На кой мне эти любители "сосисок"?
Ben evli ve mutlu bir adamım.
Мастера ножа и любители красивых женщин.
Kendini bir şey sanan aptallar. Savunmasız kadınları dövmeyi seversiniz.
Нo этo любители.
Ama, amatörler...
Мы - любители.
Biz amatörüz.
любители свободы 17
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любит меня 26
любите 58
любит тебя 30
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любит меня 26
любите 58
любит тебя 30