English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Л ] / Любить его

Любить его traduction Turc

454 traduction parallèle
Ты не можешь любить его.
O herife aşık olamazsın.
Мы поженились, я старалась любить его.
Evlendiğimiz o yıl, onu sevmek için kendimi zorlayıp durdum.
Будешь ли ты любить его, утешать его, чтить его и поддерживать его в болезни и здравии, отказавшись от остальных, будешь ли верна ему до тех пор, пока вы оба живы?
"bu adamı sevmeyi, rahat ettirmeyi, ona saygı duymayı... " hastalıkta ve sağlıkta yanında olmayı ve yaşadığınız süre boyunca... "başka herkesi unutup yalnızca ona bağlı kalmayı kabul ediyor musun?"
- Я бы научился любить его?
- Sevmesini öğrenir miydim?
Она сказала : "Я буду любить его всегда, а он пускай будет свободен".
Bütün onları unutmanı söyledi.
Как только я увидала его, я почувствовала, что он мой властелин, и я раба его и что я не могу не любить его.
Böyle olduğunu duydum. Sadece şimdi böyle bir aşk duyuyorum.
Я научусь любить его.
Sevmeyi öğrenirim.
Ты должен... любить его.
Onu... sevmelisin.
Неизвестно, будешь ли ты любить его, когда он вернётся.
Döndüğünde hâlâ onu seviyor olursan göreceksin.
Как я могу любить его, если боюсь его?
Ondan korkarken onu nasıl sevebilirim?
Почему бы мне не любить его?
Sevse miydim, sevmese miydim onu?
И всегда буду любить его.
Babanı her zaman seveceğim tatlım.
Профессор Стюарт был не просто гениальным изобретателем. Все, кто общался с ним, считали за честь знать и любить его.
Profesör Stewart deha bir mucit olmasının yanında kendisiyle ikili ilişki kuran herkesin bundan faydalanmasını ve kendisini sevmesini de sağlardı.
Я могла бы научиться любить его.
Onu sevmeyi öğrenebilirim.
Люди, когда вы найдёте этого особенного кого-то... вы должны удержать этого мужчину, удержать эту женщину... любить его, нежить его, обнимать её, нежить её!
Millet, o özel kişiyi bulduğunuz zaman... o adama, o kadına sıkıca sarılın... sevin onu, hoş tutun, bağrınıza basın, hoş tutun onu!
- Ты имеешь право любить его.
- Her şeye hakkın var.
И какое-то время все любили его... а затем люди перестали любить его.
Ve bir süre boyunca insanlar onu sevdi... sonra da onu sevmeyi kestiler.
— Ты должен любить его.
- Onun sevmelisin.
Его жена должна была бы любить его, вместо того чтобы скитаться и быть убитой индейцами.
Onun karısı Kızıl deriler tarafından öldürüleceğine ona sevgisini vermeliydi.
Будет ли она любить его своей безграничной любовью?
Onu hala o kusursuz sevgiyle mi sevecek?
Ты должна любить его. И выйти за него замуж.
Onu sevmek ve onunla derhal evlenmek zorundasın.
"Берете ли Вы мистера Ингата в законные супруги, " клянетесь ли любить и беречь его, в болезни и здравии.. пока смерть не разлучит вас? "
Ignatz Razzby-Wadsby'yi hastalıkta ve sağlıkta ölüm sizi ayırana dek kocan olarak kabul ediyor musun?
Любить и оберегать его, пока смерть не разлучит нас.
Ölüm bizi ayırana kadar sevip, sayacağım.
Он достаточно занудный человек, но его нельзя не любить.
Biraz sıkıcı, ama insan onu sevmeden de edemiyor.
Продолжать его любить от всего сердца,... неважно, что он делает.
Ne yaparsa yapsın onu tüm kalbimizle sevmeye devam etmeliyiz.
Как я могу его любить?
Onu nasıl sevebilirim?
Как же ты можешь его любить?
- Nasıl oluyor da onu seviyorsun?
Его хочу любить!
Sımsıkı sardım onu.
Его хочу любить.
Sımsıkı sardım onu.
Позволь мне любить только его.
Bırak ben onu seveyim.
Но ты не можешь его любить.
Fakat onu gerçekten sevemezsin.
Что вы понимаете его способ любить
Ne çeşit bir aşk duyduğunu bildiğini mi?
Ты помнишь Толстого? Его мучения по поводу невозможности любить человечество вообще.
Tolstoy'un genel olarak insan türünü sevmek yolundaki ıstıraplarını unuttun mu?
Конечно, она могла его любить.
Tabi ki, onu sevmiş olabilir.
За садом нужно хорошо ухаживать, его нужно очень любить, и если вы очень любите свой сад, все будет расти.
Bir bahçenin bakıma ve sevgiye ihtiyacı vardır. Ve bahçenize sevginizi verirseniz... her şey büyür.
Вы же не будете уверять меня, что она может любить и вас, и его одновременно?
Bir kızın hem seni hem de o adamı sevebileceğini söyleme bana.
Любить ребенка за его глупость нетрудно.
Bir çocuğun deliliğini sevmek kolaydır.
Она не может его любить или она сошла с ума.
Onu sevemez... ya da o delirmiş.
Ты должен его любить.
Onu sevmelisin.
"Его можно любить всего". "Hо он всегда будет мелким хулиганом... поэтому никогда не будет моим возлюбленным".
" Ne olursa olsun, sevgiye layık biri ama beş para etmez bir serseri olarak kalacak ve asla benim sevgilim olamayacak.
Теперь его не стало и я больше не боялся его любить. И мир стал казаться безграничным.
Şimdi O gitti ve ben artık O'nu sevmekten korkmuyorum ve şimdi dünya daha parlak görünüyor...
Перед лицом этих свидетелей Согласны ли вы, Ирмели Пихлайа, - взять в законные мужья Таисто Касуринена - чтобы любить и почитать его, пока смерть не разлучит вас?
Bu şahitlerin önünde siz Irmeli Pihlaja'ya soruyorum - Taisto Kasurinen'i hastalıkta ve sağlıkta nikahlı kocanız - olarak kabul ediyor musunuz?
Вы его любить. Но вы обижаться.
Onu seviyorsun ama içten içe kızgınsın.
- Ты можешь его любить, но не меня, потому что я твой брат!
- Ona aşık olabilirsin ama bana olamazsın. Çünkü biz kardeşiz!
Почему я думаю, что я должен его любить?
Neden seveceğimi düşündüm?
– Будто я должен его любить!
- Sanki sevmek zorundaymışım gibi.
– Кто сказал, что ты должен его любить?
- Zorunda olduğunu kim söyledi?
Потому что он нас любит, он нас создал, и за это мы должны его любить.
Çekinmeden O'nu sevmemiz için yaratmış bizi.
Что я тоже перестану его любить.
- Madem öyle, ben de O'nu sevmiyorum.
Если любите его... Если действительно любите... просто продолжайте его любить.
Eğer onu seviyorsan eğer onu gerçekten seviyorsan sevmeye devam et.
Его будут любить.
Aşk meşk olaylarına girecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]