English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Можно понять

Можно понять traduction Turc

438 traduction parallèle
Я больше о том, что можно понять не так.
Yanlış yorumlanacak şeyler daha çok.
Эту ошибку вполне можно понять, учитывая обстоятельства,
O şartlar altında hata yapman çok doğaldı.
Его можно понять.
Anlaşılabilir bir durum, değil mi?
Он уже на том свете. Теперь можно понять, насколько велика эта скотина!
- Close up like this, you can see just how big it is.
Его можно понять. Ведь это очень серьёзный бизнес.
Bunun ciddi bir iş olduğunu anlamanı istemiş.
Можно понять, почему некоторые предпочли это.
Bazılarınızın bunu seçmesi anlaşılır bir şey.
То, что он избегает Мардж, можно понять.
Marge'ı umursamaması anlaşılabilir.
Думаю, её можно понять.
Sanırım onu anlıyorum.
Алекс, как можно понять, лжет человек или нет?
Alex, bir insanın yalan söyleyip söylemediğini nasıl anlarsın?
Не о том речь, Фернан. Андре тоже можно понять. Мы с ним 10 лет женаты.
Andre ile 10 yıldır evli olduğumuza göre değilsin tabii ki..
Мало, что можно понять из этой идентификации.
Bu şekilde pek fazla sonuç alamayız.
М-р Спок, человека на вершине не всегда можно понять.
En üst makamdaki adam yalnızdır.
Читая его мысли можно понять, что он только сейчас начинает подозревать, что и выжившие, и лагерь были лишь иллюзией, что мы поместили в их сознании.
Düşüncelerinde de okuyabilirsin, kazazedelerin kafalarına yerleştirdiğimiz bir illüzyon olduğundan şüpheleniyor.
Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений ; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать?
Bir insan mağrur bir ruhtan başka nedir ki, şu atılım isteği, bir şeye adanma arzusu hissedilemeyen ve fark edilemeyen, ama hayal edilen, en yüksek gerçeklik!
Я всегда думала, что можно понять людей, изучая комнату, где они живут.
Bana göre insanlar hakkında karar vermek için sadece yaşadığı yeri incelemek bile yeterli olur.
Их можно понять.
Onları suçlamıyorum.
Это можно понять.
Bu bir anlam ifade etmiş olmalı.
Его можно понять.
Ona hak veriyorum.
Да, ее можно понять... "Человек-тарантула"...
Nedenini bilmiyorum. 'Tarantula Adam'...
Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
Her bir serçenin düşüşünü Zeus'un işe karışmasına bağlamaksızın... dünya, ancak doğanın ilkeleri,... güçleri ve yasaları aracılığıyla algınabilir.
Они взволнованы всеми переменами. Это можно понять, Генриетта.
Her şey onlar için yeni ve alışılmadık.
- Его можно понять.
- Pek hata sayılmaz.
Что касается тех, кто остался - их можно понять, зная все тяготы перелёта. Так что благодарю и их.
Geri kalanlar da, bir sürü korkunç Amerikalı geliyor olmasını gelmemek için mazeret gösterebilirdi.
Это можно понять, но нельзя простить. Это была жестокая и хладнокровная месть.
Bu bir intikamdı daha çok acımasız, soğuk kanlı bir şekilde.
Нет, но его можно понять.
Hayır, sebebi vardı.
Ну, их можно понять - незнакомый голос, доносящийся с федерального катера.
Bir Federasyon mekiğinden gelen yabancı bir sesi.
Их можно понять.
Sanırım bu haklı bir şey.
Их можно понять, но если ты расследуешь военные преступления, не может один человек отвечать за всех, это же абсурд!
Bunu zaten biliyordum. Haklı olmadığını söylemiyorum, ama sadece tek bir adam tüm savaş suçlarının cezasını ödeyemez. Bu çok saçma!
его можно понять.
kız kardeşi geçen günkü kazada yaralandı da. Bahanesi bu işte.
- Но уже многое можно понять.
- Herhalde potansiyelinin farkındasınız.
Флиппера можно понять с помощью эхолокатора.
Flipper'in sırrı "Ekoyla yer tayini."
Это можно понять.
Çok mantıklı.
Ладно, в его случае, в первый раз он оправдался... и второй раз еще можно понять, но трижды
Birincisi mazur görülebilir ikincisiyse anlaşılabilir, ama üçüncüsü de olursa.
Это можно понять, лишь полюбив кого-то больше себя.
Çünkü hiçbir şeyi kendinden daha fazla sevmedin.
Можно понять, почему некоторые налогоплательщики чувствуют себя обманутыми.
Vergi mükelleflerinin aldatıldıklarını düşünmelerine şaşmamak gerek.
Теперь Баффи знает о наших переживаниях, и ее действия, хоть и опрометчивые, можно понять.
Buffy endişelerimizi öğrendi. Davranışları ne kadar tedbirsizce olsa da, hoş görülebilir.
Наверно, его можно понять.
Galiba makul bir şey.
Закон щедрой леди. Дать понять, что можно надеяться, а потом...
Cömerdi oynasın, umutlandırsın ve sonra...
По ним можно было понять, что идет борьба?
Bir boğuşma olduğuna dair herhangi bir ses duydunuz mu?
Да как можно не понять - смотри какая беготня началась.
Her şey ortada. Bu karışıklığı gören anlar.
Вы не можете понять, что можно любить свою мать.
Sen bunu anlamazsın.
- Кант, Гегель, другие немецкие философы, они дали нам понять, что лишь пройдя через ряд ошибок, можно добраться до правды.
Buna karşılık, Kant, Hegel ve Alman Felsefesi ise bizlere, doğruya ulaşmanın tek yolunun hatalardan geçtiğini gösterdi.
Мечтает, что он в бенгази, со старой подругой. Да, я могу его понять, там такиедевахи разгуливают..... закачаться можно.
Bingazi'de çirkin bir kadınla birlikte olduğunu hayal ediyor.
Можно ли с помощью этих деталей, этих незначительных вещей объяснить... понять вместе.
Bu küçük detayların ve önemsiz şeylerin tekrar üzerinden geçsek ve beraber anlasak diye.
Ну можно и так понять.
... yetkili kişilerin bir listesi var bende.
Ешьте. Так можно многое понять о мужчине.
Bir adam hakkında bir şeyler öğrenmeye bu şekilde başlarsınız.
Если вы хотите, чтобы ваш муж как можно скорее взошел на престол, надо помочь ему понять, что надо сделать.
Eşinin en kısa zamanda hükümdar olmasını istiyorsan, eşinin bunu anlamasına yardım et.
Уверен, что с таким живым умом, как у тебя можно легко понять всю сложность положения, в котором мы оказались.
Senin gibi kıvrak zekâlı biri... içinde bulunduğumuz karmaşık durumu muhakkak kavrar.
А вот теперь я не могу понять другого как ты можно дать ему уйти, когда знаешь где он?
Ama anlamam mümkün değil nasıl olur da, yerini bildiğiniz halde kaçırabilirsiniz?
Понять, что спал, можно только проснувшись.
Bunu nereden biliyorsun? Rüyalar uykudan uyanılana kadar fark edilmez.
Нет, нам нужно понять... как именно и... и можно ли вообще его победить.
Bu şeyi yenmenin mümkün olup olmadığını, mümkünse nasıI yapacağımızı öğrenmek zorundayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]