English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Можно считать

Можно считать traduction Turc

292 traduction parallèle
- Да, сэр, можно считать, что это так.
- Evet efendim, sanırım öyleyim.
Вряд ли меня можно считать экспертом по поиску пропавших леопардов.
Beni kayıp leoparları arayan bir uzman olarak tanımlaman biraz güç.
Можно считать Фра Анджелико посредником между готической живописью и живописью возрождения.
"Fra Angelico çitin üzerindeydi... Gotik ve Rönesans tablolarının arasında."
Ссора, если можно считать это ссорой, была не между девушкой и мной, а между мной и Даниелем, который мог стать предметом нашей иронии и отстранения.
Ortada bir soğukluk varsa kızla benim aramda değil, Daniel ile benim aramdaydı. Puanları da benim hicivli konuşmam ve tavırlarımdan kazanıyordu.
Его можно считать формой жизни.
Neredeyse canlı sınıfına girecek türden.
Поэтому можно считать, что в данный момент я отсюда.
Bu yüzden, buradayım.
Эти события запечатлены на гобелене из Байё, можно считать его аналогом газеты.
Olaylar, dönemin bir nevi gazetesi olan Bayeux gobleninde kaydedildi.
Если такого типа путешествия во времени возможны, то любую вообразимую альтернативную историю в некотором смысле можно считать реальной.
Bu tür bir zaman yolculuğu mümkün olsaydı hayal edilebilecek tüm tarih akış alternatifleri bir anlamda muhtemel olurdu.
Таким образом, один найденный можно считать исключением, а может быть, это не исключение, а что-то совсем другое.
Sonuçta istisna sayılacak birini gördük belki de istisna sayılmaz.
- Да. И, если нас примут, это можно считать знаком свыше.
Aynı okullara kabul edilirsek, bunu kaderin işareti olarak kabul ederiz.
Это глухое, заброшенное место. Которое можно считать джунглями только полгода.
Bu çılgın, kasvetli yer, yarım yıldan beri balta girmemiş ormanlara döndü.
Tак можно считать среднее число пробегов к базе, число голов.
Her neyse. - Bu çok süper.
И эту игру, можно считать действительно очень важной, потому как мы знаем что она была приурочена к визиту Ее Величества, Королевы Елизаветы.
Oldukça önemli. Bildiğim kadarıyla Majesteleri Kraliçe Elizabeth de katılacak.
Ну, вы, наверно, правы... если пельмени можно считать блестящей идеей.
Sanırım haklısın. Tabi çörekler büyük fikir olarak kabul edilebilirse.
Можно считать везением, если бы обычному человеку удалось сделать два выстрела.
Normal birinin bu sürede iki el ateş etmesi şans.
Тогда можно считать, что этот спектакль закончен?
- O zaman gösteri sona erdi sanırım? - Evet.
В данной ситуации троих можно считать толпой.
Böylesi bir durumda, 3 kişi kalabalık demektir, bence.
мы выяснили, что оба этих человека в Японии занимались в одном доджо около 10 лет их боевые навыки можно считать равноценными равноценные?
Ken ve Ryu, Japonya'da 10 yıl boyunca aynı usta tarafından eğitilmiş. Onların dövüş stilleri ve yetenekleri aynı. Aynı mı?
Но у него кое-что имеется, что можно считать его слабым местом.
Ama adamın yanında, çok güzel bir fıstık da var.
Если бы он сослался на невменяемость... то этот разговор можно считать... фактом шантажирования нас его заявлением.
Akıl hastalığı gerekçesiyle gelirse... bu konuşma yeterli bir kanıttır. Yani, bize bu şekilde şantaj yapması.
Разумеется, разве можно считать иначе?
Başka türlü düşünülemez zaten.
Но можно считать, что и они сделали что-то хорошее.
Önceden ne kadar kötü olsalar da böyle bir iyilik yaptılar.
Я не согласен, мистер Бэрис, что 12 клингонов можно считать толпой.
12 Klingonlunun bir küme oluşturduğunun... farkında değildim, Bay Baris.
Теперь, я выяснить можно считать, что $ 10000 вы обязаны меня от Бомонт, переместить его к стюардессе.
Şimdi Beaumont olayından bana on bin dolar borçlu olduğuna göre bunu hostes olayına aktarabilirsin.
Поэтому, когда жизнь хороша, и ты обнаруживаешь себя с двумя непонятными типами, можно считать, что день не удался.
Hayatının çok iyi gittiğini düşünürken kendini Metallica'dan atılmış 2 adamla beraber yürürken bulunca, kötü bir gün geçirdiğini sanabilirsin.
Возможно, списывание на экзамене по французской философии в колледже Гротон было оправдано, а можно считать что и нет.
Ve belki Groton okulunda felsefe sınavında kopya çekmek diplomanı almak için elverişli bir çareydi, belki de değildi. Olabilir tabi, Drew, bir soru farklı şekilde de tartışılabilir.
Я не думаю, что фигурный крекер можно считать крекером.
Bence hayvan şekilli krakerler, gerçek kraker değildir. - Neden?
Учитывая предоставленные мне новые сведения, . можно считать неполным.
Raporun ışığı altında ve anlatılan hikâye karşısında resmi raporum tamamlanmadı.
Лично меня это устраивает поскольку эту группу можно считать уже захваченной.
Bence mahzuru yok çünkü bu, birinci grubun sorun olmayacağı anlamına gelir.
Невероятно. Как можно считать их красивыми?
Buna inanamıyorum, yani sen bu şeylere güzel mi diyorsun?
- Думаю, меня можно считать девственником.
Aslında şu anda bakir sayılırım.
Уверенность - это тоже вид памяти, его можно считать доказанным.
Görüyor musun? Kesin olan şeyler. Bu düşündüğün hafıza şekli.
"Синьора Малена, человек, куда более мудрый, чем я..." "... написал, что настоящей любовью можно считать только любовь без взаимности. "
Benden daha yetenekli biri olan Bayan Malena tek gerçek aşkın karşılıksız olan aşk olduğunu yazdı.
! Как только она улыбнется этим стервятникам, можно считать, что мы ее потеряли.
Kalabalığa karışmaya başladığı an onu sonsuza kadar kaybederiz.
Тогда миссию можно считать выполненной.
Yani başarmışsın. Görevin tamamlanmış sayılır!
Хотя, Ваше командование ротой "Изи" можно считать примерным.
Yine de, senin Easy grubu kumandanlığın örnek teşkil edici...
О'Брайен, можно ли считать скептицизм научным методом? Иногда. Все хорошие учёные родом из Миссури.
O'Brien, kuşkuculuğun bilimsel bir tutum olduğunu düşünmüyor musun?
Насколько я понимаю, ваш ответ можно считать неблагоприятным?
Sanırım cevabınız olumsuz.
Мы должны считать, что жить можно так а не иначе? Нет.
Bunun tek doğru bir yolu olduğunu mu varsayıyoruz?
Гораздо раньше, чем ты, он заметил, что можно измерять и считать огромное количество разных вещей.
Baban bir çok şeyin sayılıp ölçülebileceğini senden çok daha önce fark etmişti.
Чудесно. Немножко работы и можно считать, что я унаследовал комплект зимних покрышек.
Harika.Yani yeterli çabayı gösterirsem bir kar lastiği seti kazanmış olacağım.
Мистер Райан, можно ли это считать оружием первого удара?
Bu tekne için, birinci derece vurucu bir silah diyebilir miyiz?
Хотя, школу он не любит поэтому мукой это можно не считать.
Okuldan pek hoşlanmaz öyleyse mahkeme o kadar da ıstıraplı değildi.
Можно ли это считать отменой рейса?
Uçuş iptal mi edilmişti?
Костюм, можно считать, пропал.
Beni eve bırakmak için kendi yolunu uzattı.
- Да, но... А если подписал, можно ли считать, что я отказываюсь от союза?
İmzalamışsam, anlaşmaya karşı geldiğimi söylerler.
Я не могу представить, что можно было не считать тебя очаровательной.
Seni, etkileyici bulamayacağım bir zamanı düşünemiyorum.
Можно ли считать изменой связь по электронной почте?
E-postada biriyle ilişkide olmak, sadakatsizlik mi?
Но можно ли считать это фундаментальной правдой?
Ama temel bir gerçek miydi? Evet.
Не знаю, можно ли считать это везением.
Ama şans ıskalasında bunu nereye koyacağımı bilmiyorum.
Было, конечно, приятно ездить вчера туда и обратно но, по-моему, это едва ли можно считать свиданием так что у меня есть для тебя сюрприз.
Ama bence bu tam anlamıyla bir çıkma sayılmazdı. Sana bir sürprizim var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]