English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Моя крошка

Моя крошка traduction Turc

134 traduction parallèle
Спи крепко моя крошка.
İyi uykular tatlım.
Моя крошка!
- Benim canlarım!
- И что же вы думаете? Утерла моя крошка слезы и отвечает ему : "Да".
Ve yemin ederim. ufaklık ağlamayı kesip "Evet." demez mi!
Вон! Ну нет, моя крошка, с тобой все по-другому.
- Hayır, bu farklı sevgilim.
Мари, моя крошка.
Marie, bebeğim.
Главное, моя крошка, не пугайся.
Mari tatlım, sakin ol, sakın korkma.
Это моя крошка, мёртвая.
Çünkü bebeğim öldü.
- Понимаете, что это значит, моя крошка мертва.
- Bunun anlamını bilirsin, bebeğim öldü. - Yıkılmaman lâzım.
Моя крошка Роун.
Sevgili küçük Rowan.
Замолчи, не плачь, засыпай, моя крошка.
Vedalaş. Ağlama. Yatağına yat küçük bebeğim.
Ах, моя крошка, ваше присутствие вселяет в меня радость.
Sevgili Jane. Senin yanında olmak büyük bir zevk.
Выручай, моя крошка.
Yine ben.
Моя крошка! Теперь ты уснёшь. Всё хорошо.
Şimdi rahatça uyu, tamam mı?
Моя крошка бросила меня
"Sevgilim beni terkettiğinden beri"
О, моя крошка!
Ah benim bohça kafalım.
Мой малыш, моя крошка!
Benim minik bebeğim.
A ты, моя крошка?
Ya sen tatlım?
Ну пойдём, моя крошка.
- İşte gidiyoruz, tatlım. - Güle güle.
Ты знаешь, на что способна моя крошка?
Bebeğim neler yapabilir biliyor musun?
- А вот и моя крошка. - Мамуля.
- İşte bebeğim de burada.
Дай мне маленький поцелуй, моя крошка.
Hadi. Hadi bana küçük öpücükler ver.
Иди сюда, моя крошка.
Gel, gel, bebeğim.
О, моя крошка.
Bebeğim!
Моя крошка, как мило Как мило
Canım bebeğim, benden ayrılmak istememiş.
Моя крошка Кейли!
Sen Kaylee olamazsın.
Иди сюда моя крошка, я о тебе позабочусь.
"Gel küçük kız, Sana göz kulak olmak istiyorum."
Моя крошка.
İşte bebeğim.
Вообще-то я прочитал рэп "Моя Крошка Вернулась."
Aslında... ... rap yaptım. "Bebeğim Döndü."
Ты спела "Моя Крошка Вернулась", да?
"Bebeğim Döndü" yü söyledin, değil mi?
Ну что, моя крошка? Не стоит, право, так убиваться!
- Hayatım bu kadar üzülmeyin.
Поверить не могу, моя крошка уезжает.
Bebeğimin gittiğine inanamıyorum.
Единственное, что для меня важно, моя крошка, - это дать тебе знания.
Benim için önemli olan tatlım, cahil olarak büyümemen.
Знаешь, моя крошка, злоба - это неизлечимая болезнь.
Kötülük tedavisi mümkün olmayan bir hastalıktır.
Кто моя крошка?
Nereymiş benim bebeğim?
Это моя крошка.
Benim kızım.
Спи... спи, моя прелестная крошка.
Uyu... uyu benim güzel bebeğim.
Ты заметила, крошка моя, улыбку белой ночи?
Gördün mü, küçüğüm, yaz gecesi gülüyor.
" Крошка моя не кинозвезда, И нет у неё солнечных очков,
Benim bebeğim bir film yıldızı değildir.
Прости меня, моя дорогая крошка.
Üzgünüm, minik meleğim.
Крошка моя!
Benim küçük yavrum.
Ну, крошка, моя так хочется.
Tatlım, ben çok azgın.
Спи, Аня, спи, моя дорогая крошка.
Uyu, tatlım. Uyu benim tatlı bebeğim.
Ах, моя нежная крошка ( или "любовь" )...
Sevgili leydim.
- "Это моя работа, крошка".
- Bu benim işim bebek!
- Эй, а вот и моя крошка.
Debbie, onu en iyiler listesine koymalısın.
- О, малышка. Моя крошка...
Bebeğim, canım.
Нечего было полонезы танцевать, моя крошка!
- Şimdi böyle mi oldu, küçüğüm?
С днем рождения, моя дорогая крошка Пэтси.
Doğumgünün kutlu olsun, benim sevgili küçük Patsy'm.
Где моя карамельная крошка?
Taneciklerim nerde?
- Черт! Эта крошка моя!
- Bu benimki!
Иди, моя крошка!
Gel aşkım. Gel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]