Моё призвание traduction Turc
130 traduction parallèle
Это моё призвание.
Bu işte iyiyim.
Ведь это моё призвание – помнишь, Гордон?
Söz hakkı bende, hatırladın mı Gordon?
- Что скажешь? - Импровизация - это моё призвание.
- Sen ne dersin, Chad?
Устраивать большие проблемы, это моё призвание.
Ciddi bir bela Nyah... her zaman ayarlayabileceğim bir şey.
Вы правы, моё призвание - в другом.
Haklısınız. Yeteneğimi kaybetmişim.
Вести счета – моё призвание.
Muhasebe benim hayatım.
- Я поняла, что это моё призвание.
Yapmam gerekenin bu oIduğunu anIadım.
То, что я делаю на сцене, это моя работа, моё призвание, ясно?
Perde arkasında ne yaptığım beni ilgilendirir, tamam mı?
Быть нянькой — не моё призвание.
Bebek bakıcılığı benim işim değil.
- Это моё призвание.
- İsteğim budur.
Я всегда с тобой хорошо обращался, в общем, я старался, но нежность - не моё призвание, ты же знаешь, я плохой человек, но уже лучше, чем раньше.
Ben sana hep iyi davrandım, en azından denedim, Ama şefkat benim tarzım değil. Ben kötü bir adamım. Ama eskisi kadar kötü değilim.
Моё призвание — литература...
Asıl işim edebiyat...
Это моё призвание.
Biri beni arıyor. Kulaklarımdaki çınlama öyle diyor.
Да! Снимать фильмы - моё призвание!
Doğuştan sinemacıyım ben!
"Вести людей в бой это моё призвание."
"Benim işim, savaşta bu adamlara liderlik etmek."
Кто ж догадывался, что моё призвание убивать зомби?
O şeyin zombi öldürmek olacağını tahmin edemezdi herhalde!
- За то, что спасли мою жизнь... спасли моё призвание и за стихи, которые я полюбила. - За что?
- Ne için?
Мужик, это ж моё призвание. Кольцо.
Dostum benim göbek adım basket.
Это моё призвание.
Benim parladığım yer orası.
Веселье - это моё призвание!
Biraz eğleneceğiz. Eğlence benim göbek adım.
Это моё призвание!
Şeytani olan her şeyi katledeceğim.
Может, в этом мое призвание.
Bak, bu da çok sevdiğim bir iş olabilir.
Целый год учился на филологическом, потом понял - не мое призвание.
Ne kadar ilginç!
Все это действительно очень мило, только, мне кажется, это все же не мое призвание.
Baba, onu rahat bırak.
Это моё призвание.
Bu benim işim.
Я знаю, но если я соглашусь, я признаю им, что это мое призвание.
Biliyorum, ama bunu kabul edersem gerçekte bu işi yaptığımı kabul etmiş olurum.
Я не понимаю этической структуры вселенной но я не думаю, что мое призвание нарушать конституцию, которую я поклялась защищать.
Evrenin etik yapısını anlamam ve korumaya yemin ettiğim anayasayı yırtıp atmamam gerektiğine inanırım.
Потому что я все в этой жизни делаю хорошо. Мое призвание - помогать людям.
Bu hayatta ve bu dünyada, iyi şeyler yapmak... ve insanlara yardım etmek istiyorum.
Это моё призвание.
Ben bu işlerin adamıyım.
Это мое призвание.
Sosisler her zaman beni büyülemiştir.
Помнишь, дома по низкой цене это мое призвание.
Mahallemizi biliyorsun, gecekondu konusunda uzmanım.
То есть, вдруг это мое призвание, то, для чего я на свет родилась?
Ya bu benim kaderimse?
Спасибо, в тестах мое призвание.
Ben tahlil yapmak için doğmuşum.
Ќе мое это призвание.
Kullanacağımı da hiç düşünmemiştim.
Это мое призвание.
Benim işim bu.
Хочу вас всех поблагодарить... за то, что раскрыли мне мое призвание.
Mirasımın ne olduğunu anlamam için bana yardım ettiniz. Bunun için hepinize teşekkür etmeliyim.
Я просто не уверен, что это мое призвание.
Yolumun futbol olduğundan emin değilim.
Но это не мое призвание.
Ama bu mesleğim değil.
Ладно, возможно боулинг и не мое призвание но это единственное из одобренных доктором упражнений которое осталось.
Belki bovling benim isteğim değildi, ama doktorun da onay verdiği egzersizlerden geriye bir tek bu kalmıştı.
Это мое призвание.
Bu benim görevim.
Таким образом моя мать хмурилась на нас обоих и надеялась, что однажды, что я встречу мое призвание и приду в себя.
Bu yüzden annem sevgi ile bize karşı çıkardı. Umuyorum ki bir gün eşimle karşılaşacak ve gerçek duygularıma ulaşacaktım.
С другой стороны, давать жизнь — не мое призвание.
Hayat vermek benim işim değil.
Лучшего кандидата ей не найти Забирать жизни - мое призвание.
Daha uygun birine soramazdı herhalde. İşim, can almak zaten.
- Да, мое настоящее призвание это... пение.
Aslında şarkıcıyım...
Учить - мое призвание, Терри.
Benim tutkum öğretmenlik Terri.
Работать в школе, вести хоровой кружок - это мое призвание.
Burada öğretmenlik yapmak, Glee kulübünü yönetmek...
Мое призвание - служить Ему.
Tanrı'ya hizmet etmek olduğunu sanmıştım.
Кто знает, может, похлюпать со стонами и есть моё истинное призвание?
Kim o pis yakınlaşmaların aslında benim gerçek ödevim olmadığını söyleyebilir ki?
Это мое призвание.
Benim mesleğim.
* Ты почувствуешь, что ритм - вот мое призвание *
* Ritmi hissetmeni sağlamak benim işim *
Я знаю, что мое призвание - кухня и калькулятор. Я не прошу вас платить мне большую зарплату, по крайней мере пока.
Mutfak ve hesap makinesi ile başa çıkmayı iyi bilirim ve bana çok para ödemenizi istemiyorum, en azından şimdilik.
мое призвание 20
призвание 27
мое почтение 121
моё почтение 84
мое платье 23
моё платье 19
мое предложение 33
моё предложение 19
мое прошлое 22
мое плечо 18
призвание 27
мое почтение 121
моё почтение 84
мое платье 23
моё платье 19
мое предложение 33
моё предложение 19
мое прошлое 22
мое плечо 18