English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Мы делаем всё

Мы делаем всё traduction Turc

1,253 traduction parallèle
Господа, мы делаем всё возможное, чтобы вас посадить.
Dostum, sizi aşağı indirebilmek için tüm gücümüzü kullanıyoruz.
Мы делаем всё, чтобы обезопасить себя,
Kendimizi güvende hissetmek için yaparız...
Мы делаем всё вместе.
Her şeyi beraber yaparız.
Это очень плохая ситуация, И я вас уверяю, мы делаем всё, что можем
Bu çok karmaşık bir durum, ve elimizden gelen her şeyi yaptığımıza inanmalısınız.
Но мы делаем всё что можем, я вас уверяю.
Fakat yapabileceğimiz her şeyi yapıyoruz. Söz.
Мы делаем всё возможное для того, чтобы катастрофы подобные той, что произошла в Раккун-Сити, никогда не повторялись.
Raccoon Şehrinde yaşanan felâketin tekrarlanmaması için her türlü önlemi aldık.
- Мы делаем всё что можем, чтобы помочь ему.
Ona yardım etmek için elimizden geleni yapıyoruz.
Мы все делаем выбор.
Hepimiz seçimler yaparız.
Всё, что мы делаем, приводит к обратным результатам.
Yapacağımız her şey karşılık vermek olur.
Да ладно. Мы все это делаем.
Çatıdan kayarken kolumu kestim.
Я и не знал, что мы всё это делаем.
Yanıma almam gereken birkaç şey var.
# И хотя мы все чтим шаманские законы, Все что мы делаем, останется между нами
Ama şaman yasalarına bağlıyızdır, Turda yaşanan, turda kalır
# И хотя мы все чтим шаманские законы, Все что мы делаем, останется между нами...
Ama şaman yasalarına bağlıyızdır, Turda yaşanan, turda kalır
Счастье, что мы позитивно делаем все дела
"Şanslıyız ki herşeyi olumlu düşünen ve yapan bir adam var" "Bizi güldüren ve ağlatan"
Она была кузиной дилера, и мы все трое знали, что делаем. Выгодная сделка.
O, satıcımın kuzeniydi ve üçümüz de ne yaptığımızı biliyorduk.
Мы делаем все, что можем.
Elimizden geleni yapıyoruz.
Нет, прошу Вас. Мы в походе всё делаем сами. А то какой-же это поход?
Bu kamp gezisinde kendi başımızın çaresine bakmalı çadırımızı kendimiz kurmalıyız.
Все, что мы делаем, это показываем, какие обнаженки есть в каких фильмах.
Tek yaptığımız filmlerdeki çıplak sahneleri göstermek.
Знаешь, мы ведь делаем все, что в наших силах.
Elimizden geleni yapıyoruz.
Мы делаем все, как можно лучше, и я не хочу, чтобы мы находились под еще большим давлением, чем мы уже находимся.
En iyisini yapıyoruz ve üstümüzde daha fazla baskı oluşturacak bir şey yapmayalım.
Мы всё делаем сами.
Biz hallederiz.
Пусть встанет и скажет мне в лицо, что через 2 недели здесь будет "Хизбалла", и все, что мы сейчас делаем, это дерьмо.
IDF hiç bir şey yapmıyor şuan.
Мы делаем все через задницу.
Boş boş oturuyoruz.
Все это дается нам непросто, но мы это делаем.
Bunların hiç biri, bizim için kolay değil.
И ничего, нормально до этого жили. Я, по крайней мере. Я в смысле, что мы не все вместе делаем.
Her şeyi birlikte yapmıyoruz zaten.
Думаю, мы все так делаем.
Bence bunu hepimiz yapıyoruz.
Подобные шрифты стали странным образом популярны в дизайнерских кругах, конечно, некоторые начали думать - это все, что мы делаем,
O tipografi garip bir şekilde, yalnızca tasarımcılar arasında o kadar popüler hâle geldi ki bazı insanlar yalnızca onunla uğraştığımızı düşünüyordu.
Мы делаем все, что в наших силах, чтобы помочь семьям жертв.
Ailelere destek olmak adına elimizden geleni yapıyoruz.
- Мы делаем все, что можем.
- Yapabileceğimiz her şeyi yapıyoruz.
- Да, мы делаем все, что можем.
- Evet, yapabileceğimiz her şeyi yapıyoruz.
Ты должно быть спятил! Мы делаем все так, как принято в этом твоем Хайде.
Bunu Hyde tarzında yapıyoruz.
Мы всё делаем наоборот.
Vakayı geriye doğru yapıyoruz.
Обычно мы все делаем вместе.
Normalde onunla olacaktım.
Мы делаем все от нас зависящее для решения этой чудовищной трагедии.
Soruşturmada her türlü desteği veriyoruz.
Мы делаем все возможное, для решения этой чудовищной трагедии.
Soruşturmada her türlü desteği veriyoruz.
Я знаю, мы делаем все, что в наших силах, как вы видите.
Biliyorum gördüğünüz gibi çok meşgulüz.
Мы делаем все, чтобы выжить на этом острове.
Bu adada yaşamak için elimizden geleni yapıyoruz.
Я не нейрохирург, Стивенс, и я хочу удостоверится, что мы всё делаем верно кто-нибудь, найдите мне книгу "Нейрохирургия Боардмана"!
Ben beyin cerrahı değilim Stevens, ve bunu doğru yaptığımızdan emin olmak istiyorum. Birisi bana, Boardman'ın beyin cerrahisi kitabını bulsun!
Мы все делаем ошибки
Hepimiz hatalar yaparız.
Слушай, хочу, чтобы ты знала, что мы делаем все возможное.
Bakın, elimizden geleni yaptığımızı bilmeni istiyorum.
- Мы делаем все, что можем...
- Yapabileceğimiz her şeyi...
Мы делаем все, что в наших силах.
Elimizden geleni yapıyoruz.
Мы все так делаем.
Biz öyle yapıyoruz.
Иллюстрирование, цветоустановка - мы все делаем.
Şampanya.
Не всё, что мы делаем, должно быть ради пользы.
Yapılan her şeyden fayda bekleyemezsin.
И под предлогом, что какие-то успехи все же есть, мы позволяем ему погружаться все дальше в трясину, и не делаем ничего.
Sadece bu kadar basit olabilir diyelim ki iyi bir şey yaptı, sonra ne olacak peki? Daha da kötüye giderken hiçbir şey yapmadan kendi pisliğinde boğulmasına izin mi vereceğiz?
Мы делаем все возможное, чтобы вывести вас из дома.
- Lütfen sakin olun. Sizi binadan çıkarmak için uğraşıyoruz.
Достаём черные очки, костюмы и прочие штучки. Короче, делаем так, чтобы он думал, что мы представляем все агентства, у которых только есть инициалы.
Kendimize şöyle güneş gözlüğü, takım elbise falan.... onu devletteki her örgüte karşıymış gibi gösterebilir.
Мы делаем все возможное,.. ... но отыскать одинокую англичанку в стране, где расплачиваются не деньгами, а цыплятами...
Elimizden geleni yapıyoruz ama yalnız bir İngiliz kadını para yerine tavuk değiş tokuş eden bir ülkede bulmak hayli zor olabilir.
И мы просто... делаем, что хотим. Почему бы тебе не заехать сюда, я все оплачу.
Sen neden gelmiyorsun, ben masrafları karşılarım.
Мы делаем все возможное.
Connor... Elimizden geleni yapacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]