Мы делали то traduction Turc
293 traduction parallèle
Потому что мы делали то, что хотели делать!
Çünkü biz ne istiyorsak onu gerçekleştiriyorduk!
Я не хочу, чтобы мы делали то, к чему ещё не готовы.
Sadece hazır olmadığımız bir şeye girişmek istemiyorum.
К черту то, что ты говоришь. Я не знаю, что должен делать ты, но мы делали то же, что и всегда!
Sizin ne olduğunuzu bilmiyorum, ama biz her zaman yaptığımızı yapıyoruz.
Двенадцать лет... мы делали то, чего не хотели,..
Kötü Billy kaçamak yapıyor, Kaltaklar ve biralar Ama bir sigara bile yakamıyor
Мне кажется, что мы делали то, что должны были делать, делали свою часть.
Bana göre yapmamız gerekeni yaptık.
- Мы делали то же самое.
Biz de aynısını yapıyorduk.
Я ненавижу быть повешенным за то, что мы не делали.
Yapmadığımız bir şey yüzünden kaçmaktan nefret ediyorum.
Он умрет за тебя, но не будет жить свою жизнь за тебя. И он прав. Он будет делать то, что мы все делали.
Önce Harvard'a gitmek, sonra da Columbia'da tıp okumak istiyor.
Тогда начнем то же, что мы делали до сего момента и посмотрим, что у нас получится.
Şeffaf ile başlayalım, sonra bakarız icabına. Neler yapabileceğimizi görelim.
Мы всегда делали то что решал лидер.
Liderlerimizin dediğini yaparız.
Мы полагаем, Пармен, когда мы улетим от сюда, ваш страх уйдет, и вы снова будете высокомерным садистом, делая все то же, что делали все эти 2500 лет.
Burayı terk ettiğimiz an, korkularınız sona erecektir. 2500 yıldır nasıl sadist ve kibirliyseniz, öyle olmaya devam edeceksiniz.
Потому что если бы мы так делали, то нянечка провела бы в тюрьме всю свою жизнь.
Aptal olduğu için her Allah'ın kulunu cezalandırsaydık, Nursie'nin ömür boyu hapis yatması gerekirdi.
Соскучилась по вещам, которые мы когда-то делали.
Ben, beraber yaptığımız her şeyi özledim.
Мы так всегда делали когда кто-то из наших прекращает приходить.
Biz de yapardık bunu Kutup Ayısı üyelerinden biri gelmeyi kesince.
То есть, у меня с ним ничего не было, потому что я думаю, он мне не подходит, но... Мы делали такие вещи, которые...
Yani herşeyi yapmadık çünkü bence benim dengim değil ama öyle şeyler yaptı ki...
Думаю, мы можем гордиться тем, что не делали плохих программ, кроме той недели когда я вел программу с Рэем Джеем Джонсоном.
Ama bence asla kötü bir şov yapmadığımız için gurur duyabiliriz Ray Jay Johnson`un figuran olduğu hafta dışında tabi.
- Делая то, что делали, по вашим словам, мы?
- Bizim hatalarımızı tekrarlayarak mı?
То, что мы делали, мы делали для блага Федерации, и мы не можем винить себя за то, что другие не смогли этого понять.
Yaptığımız Federasyon'un iyiliği içindi. Başkaları bunu göremedi diye kendimizi suçlayamayız.
- Разве мы не делали это на той неделе?
- Envanteri geçen hafta yapmadık mı?
Повторите то, что мы делали вчера.
Ah, ah, çocuklar, dün işlediklerimizi tekrar edin.
Ну, тогда повторите то, что делали позавчера. А завтра мы повторим сегодняшний материал.
İyi, o zaman, önceki gün, işlediklerimizi tekrar edin ve yarın, bugünü işleyeceğiz.
То есть, что бы мы делали, если бы он не купил товар?
Herif malı satın almasa ne yapacaktık?
Обо всем, что мы делали и о чем я когда-то говорил.
Yaptıklarımızı ve daha önce söylediklerimi düşünüyordum.
Я не залезал в чужие дома, но все мы что-то делали.
Kapıyı kırıp eve girmek değil tabi.
То было всеобщее, фантастическое ощущение того что... что бы мы ни делали, это было правильным... что мы побеждаем.
Her ne yapıyorsak doğru olduğuna ve kazanıyor olduğumuza dair harika bir evrensel hissiyat vardı.
В смысле, так как мы раньше не делали этого... вместе, то- -
Ama bunu ilk kez yaptığımız için... - Yani birlikte...
А сделайте то, что делали мы с приятелями, когда были молодыми и не могли заполучить свидание.
Ben ve arkadaşlarımın, genç ve yalnızken yaptığımızı yapsanıza.
Если мы не делали ничего дурного, то из-за чего переживать?
Yanlış bir şey yapmadık.
Я уже нарушил с полдюжины инструкций, просто находясь в этой комнате, а то, что мы делали раньше...
Şu anda bu odada olmakla bile bir çok... kuralı ihlal etmiş durumdayım, ve daha önce yaptıklarımızla...
Однажды, Колин и я делали что-то, что мы думали будет смешно.
Colin ve ben bir keresinde çok komik olduğunu sandığımız birşey yapmıştık.
Зрелище, гораздо более величественное, чем всё то, что мы делали прежде.
Tiyatro daha görkemli ve heybetli şu ana dek yapmadığımız kadar.
Мы видели, как они что-то делали с вашим оружием.
- Silahlarınızı kurcaladılar.
Мы здесь уже 3 недели и делали то же самое, что и Лодер все это время.
Üç haftadır buradayız ve Loder'in yaptığı neyse biz de onu yapıyoruz.
Я не позволю тебе быть выпертым за то, что мы делали все вместе.
Hepimizin kullandığı bir şey için senin kovulmana izin vermeyeceğim.
Ну то есть, у нас было несколько классных движений, ну знаешь, когда мы делали это... и это могло быть как раз то... ну кроме светомузыки и роликов.
O işi yaparken birkaç iyi hareketimiz vardı geçmişte. Işıklar ve patenler hariç tıpkı o iş gibi olur.
Мы шли на врага и делали то, что должны были делать.
Gittik ve yapmamız gereken işi yaptık.
Но мы не ожидаем и не можем согласиться с тем, что нам выстрелят в спину в кабинете собственного босса за то, что мы делали своё дело так, как нас учили.
Ama beklemediğin ya da kabul edemeyeceğin şey görevini sana öğretildiği şekilde yaptığın için kendi şefinin odasında sırtından hançerlenmektir.
Хм, разве ты можешь хотя бы немного понять все то, что мы делали?
Yaptığımız şeyleri anlayabilecek misiniz?
Я имею ввиду, мы делали какие-то глупости, но мы не знали что это глупо в тот момент.
Yani, biz de saçma şeyler yaptık... ama biz aptalca olduğu bilmiyorduk.
Мы делали вещи без всякой на то причины!
İşte öyle işler yaptık. Çoğu zaman da sebepsiz.
Может он хочет сделать с кем-то то же, что мы делали в Лондоне.
- Belki seninle Londra'da yaptığımız gibi bir şey yapmak istiyordur..
И если это сделали мы, на то была причина. И если мы не делали этого, на то была причина.
Biz yapmışsak bir sebebi vardır, yapmamışsak ta vardır.
Мы отказываемся брать ответственность за то, что мы делали.
Yaptığımız herhangi birşey için sorumluluk almayı reddediyoruz.
Как и то, что мы делали с Сайлонами.
Tıpkı Cylonlar'la yaptığımız gibi.
То, что мы делали сегодня, мы можем сделать в любом месте.
bugün yaptığımızı, herhangi bir mahallede yapabilirdik. d.
Мы делали то же самое много лет назад - смотрели в атлас, хотели отправиться в путешествие
Babam deniz kenarında mı gömülü?
- Это - то место, где мы делали это.
- Burda yaptık.
Мы делали это, чтобы просто как-то символично попрощаться с ним. Мне это было нужно.
Böyle yaparak sanki ona sembolik olarak "hoşça kal" diyorduk.
РОК : Мы решили, что не собираемся возвращаться в студию снова и делать, что-то похожее на те вещи, которые мы делали до этого.
Tekrar bir stüdyoya girmek ve eskiden yaptığımız şeyleri yapmak istemediğimize karar verdik.
УЛЬРИХ : То что мы делали раньше мы начинали с горстки различных идей от каждого, представленных на пленке.
Eskiden yaptığımız herkesin kasede alınmış bazı fikirleriyle başlardı.
Если застукаешь Муна, вынюхивающим что-то в отделе джунглей, сделай то, что мы делали в прошлый раз.
"kara buz" olarak bilinen, donmuş, korkunç bir piç tarafından öldürüldü. Buz tutmuş!
мы делали все 16
мы делали 17
мы делали это 17
мы делали это раньше 19
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
мы делали 17
мы делали это 17
мы делали это раньше 19
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78