Мы делали все traduction Turc
440 traduction parallèle
Лиза, мы делали все, что было в наших силах.
Lisa, biz yapabileceğimizin en iyisini yaptık.
Мы делали все, чтобы не привлекать к себе внимания.
Dikkat çekmemek için elimizden geleni yaptık.
Я не позволю тебе быть выпертым за то, что мы делали все вместе.
Hepimizin kullandığı bir şey için senin kovulmana izin vermeyeceğim.
Мы делали все, что говорил нам мистер Стэнфорд.
Bay Sanford'ın söylediği her şeyi yaptık.
Все что мы создаем сегодня... что бы мы ни делали... все пройдет... но в вас Германия будет жить дальше.
Bugün her ne yarattıysak... her ne yaptıysak... hepsi geçip, gidecek... fakat Almanya içinizde yaşayacak.
О, мы все делали странные вещи в детстве.
Herkes çocukluğunda garip şeyler yapar.
Мы давали имена горам и заливам. потому что так делали все первооткрыватели и мореходы...
Bütün dağlara ve koylara isimler verdik, ciddi kaşiflerin yaptığı gibi.
Он умрет за тебя, но не будет жить свою жизнь за тебя. И он прав. Он будет делать то, что мы все делали.
Önce Harvard'a gitmek, sonra da Columbia'da tıp okumak istiyor.
Сначала эта машина была просто судьей и судом присяжных, никогда не ошибалась и была справедливой, а потом мы улучшали её, делали всё изощреннее, пока наконец, не появилась возможность излучением овладеть разумом и повлиять на людей по всей планете.
Başlarda, makine sadece asla yanılmayan ve adaletsiz olmayan bir yargıç ve jüri idi. Daha sonra üzerine eklemeler, geliştirmeler yaptık onu daha fazla ve daha fazla karmaşık hâle getirdik böylece sonunda gücünü yaymaya ve gezegendeki insanların aklına etki etmeye muktedir hâle geldi.
Но это всё, что мы делали.
Ama yaptıklarmız bundan ibaretti.
Мы полагаем, Пармен, когда мы улетим от сюда, ваш страх уйдет, и вы снова будете высокомерным садистом, делая все то же, что делали все эти 2500 лет.
Burayı terk ettiğimiz an, korkularınız sona erecektir. 2500 yıldır nasıl sadist ve kibirliyseniz, öyle olmaya devam edeceksiniz.
Все мы это делали, но это не оправдание.
Hep yaptık ama bu mazeret değil.
Мы вернулись вместе, делали всё вместе и решили остаться вместе, за неимением лучшего.
Buraya geldikten sonra daha iyi bir fırsat bulamadığımız için birlikte kaldık.
Всех людей... все, что мы делали... все, что мы...
Herkesi... tüm yaptıklarımızı...
Мы делали всё, что могли.
Biz onu yaptığımızı kanıtladık.
Мы все правильно делали.
Onları kullanmakta haklıydık.
Мы всегда всё делали вместе и всегда были в одной компании.
Her şeyi birlikte yapıyorduk. Aynı insanlarla...
Мы все делали это...
Hepimiz içtik.
Мистер Ворф, мы все делали все, что могли в столь сложной ситуации.
Bay Worf, elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz.
Мы бы делали все, что угодно!
İstediğimizi yapardık!
В лагере беженцев, мы делали всё, что было необходимо.
Mülteci kamplarında, yapılması gerekeni yapmayı öğrendik.
мы с радостью делали все, о чем он просил нас но через некоторое время стало ясно
Ancak bir süre sonra,
Слушай! Мы делали всё по-твоему, и у тебя кончились идеи.
Bak, hep senin dediklerini yaptık, artık yapacak bir şeyin kalmadı.
Бобби все нудил : "святой отец, мы ничего не делали".
O da, "Peder, yemin ederim hiçbir şey yapmıyorduk!" demişti.
А что мы тогда делали все это время?
Peki, bütün bu zaman zarfında biz ne yaptık?
Всё, мы делали с момента знакомства, - спорили.
Tanıştığımızdan bu yana yaptığımız tek şey tartışmak.
А мы все делали, что он велел?
Doktorlarin bize dedigi herseyi yaptik mi?
Пока все происходит в точности так, как и происходило до этого, что бы мы не делали.
Şu ana kadar her şey yaşadıklarımıza uygun gelişiyor.
Мы выстраивали это месяцами, кусочек за кусочком делали их все более зависимыми от Рейнджеров и друг друга.
Aylardır onları bu yöne çekmeye birbirlerine ve Kolcular'a olan güvenlerini arttırmaya çalışıyoruz.
Я не залезал в чужие дома, но все мы что-то делали.
Kapıyı kırıp eve girmek değil tabi.
И теперь, четыре года спустя, я был выпускником колледжа. Мы делали всё что могли, чтобы взъебать ход вещей, но система была прочна. и их было много, а нас все еще единицы.
sistemi s * kmek için herşeyi yaptık, fakat sistem çok güçlü... onlar çok fazla fakat biz azız.
Мы все слышали высказывание : "Чтобы зло восторжествовало, нужно только одно -... чтобы хорошие люди ничего не делали".
Tanrıya hamd olsun. Amin. Eminim hepimiz, "kötülük, iyi insan bir şey yapmadığında başarıya ulaşır" deyişini duymuşuzdur.
Мы все так делали на вечеринке Дюка в честь кануна Нового Года.
Duke'ün yeni yıl partisinde biz de aynı şeyi yapmıştık.
- Мы с другом все делали вместе.
En yakın arkadaşım ve ben her şeyi beraber yapardık.
Ведь в юности мы все делали вместе.
Bu tıpkı, yeniden yakan top için takım seçmek gibi.
И когда мы видели, что Чиби Франклин делает такое лицо, мы все делали такие лица.
Chubby Franklin ne zaman suratını yapsa, biz de bu suratı yapardık.
- Мы делали это всю ночь и все утро.
- Dün gece ve bu sabah çok yaptık.
Действительно, это все, мы ничего не делали.
Aramızda bir şey olmadı. Sadece eğleniyorduk.
Я скучаю по тем дням, когда всё, что мы делали, - это разговаривали.
Sohbet ettiğimiz o günleri özlüyorum.
Зрелище, гораздо более величественное, чем всё то, что мы делали прежде.
Tiyatro daha görkemli ve heybetli şu ana dek yapmadığımız kadar.
Все, что мы делали. Все, что мы можем сделать.
Yaptığımız her şeyi, yapabileceklerimizi.
Мы здесь уже 3 недели и делали то же самое, что и Лодер все это время.
Üç haftadır buradayız ve Loder'in yaptığı neyse biz de onu yapıyoruz.
Она волшебная, потому что мы ее делали все вместе.
Bu seni koruyacak. Onların eğirdiği ipten yaptım.
Мама, все мы это делали.
Askere gidiyorum, bunda bir şey yok.
Хм, разве ты можешь хотя бы немного понять все то, что мы делали?
Yaptığımız şeyleri anlayabilecek misiniz?
И после того, как мы всё посмотрим, давай съедим по кусочку того невероятного шоколадного торта, как мы всегда делали?
Burda işimiz bittikten sonra, İnanılmaz çikolatalı kekten yemek ister misin?
Мы купили эту камеру и снимали всё, что делали мальчики.
O 8 mm'lik kamerayı aldıktan sonra, oğlanların her yaptığını çektik.
Мы всё делали вместе.
Herşeyi beraber yaptık.
Все эти люди.., они делали всякие вещи, которые мы никогда не делали.
- Bir sürü insan vardı ve onlar bizim hiç yapmadığımız şeyleri yapıyorlardı.
Несмотря на все, что мы для них делали.
Onlar için yaptıklarımıza rağmen.
Мы всё время делали так...
Eski usulün nesi var ki? Zemin bir garip.
мы делали 17
мы делали то 16
мы делали это 17
мы делали это раньше 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
мы делали то 16
мы делали это 17
мы делали это раньше 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64