На полной скорости traduction Turc
69 traduction parallèle
Лицо человека, который на полной скорости бросится в пропасть.
Uçuruma 100 km hızla yaklaşan aşık bir adamın yüzünü görüyorum.
А я вижу женщину, любящюю человека, который на полной скорости кинется в пропасть.
Ben de uçuruma 100 km hızla yaklaşan bir adama aşık kadının yüzünü görüyorum.
Вперед, на полной скорости.
Tam yol ileri, Warp hızı 1.
Если вы не получите от меня вестей в течение 12 часов, вы отправитесь на полной скорости к ближайшей земной базе, и я рекомендую, чтобы вся эта планета подверглась летальному излучению дейтрона. Никаких возражений, Марк.
Benden 12 saat boyunca bir sinyal alamazsanız... en yakın Dünya üssüne gideceksiniz ve bu gezegen... ölümcül nötron radyasyon yoğunlaşmasına tabi tutulacak.
Покиньте орбиту на полной скорости.
Tüm önlemleri, anlaşıldı mı?
ажетс € он едет на полной скорости снова! 'антастика!
Gazı yeniden köklemiş görünüyor!
Я несусь на полной скорости, а она мимо — как будто я на месте стою!
Ben normal bir şekilde gidiyordum ve bu şey yanımdan fırtına gibi geçti!
Мы и так идем на полной скорости.
- Elimizden geldiğince hızlı gidiyoruz.
Теперь мы отправляемся домой на полной скорости.
İticileri kullanarak yuvaya dönüyoruz.
Про этих идиотов. Ворвались в туннель на полной скорости.
Bir düzine kadar göt kafalı bu borulardan içeri girdiler.
Добавочный поезд, едущий на полной скорости, также добрался до переезда.
Şehre giden tren de aynı geçide tüm hızıyla yaklaşıyordu.
Мы направляемся к Вавилону 5 на полной скорости.
Azami hızla Babil 5'e yaklaşıyoruz.
Не настолько жаль, как когда я на полной скорости пролетел через лежачего полицейского и ты оставил отпечаток головы на потолке моей БМВ.
Ama kasiste zıpladığımızda sen başını çarpıp, arabamın tavanında boya izi bırakınca daha çok üzüldüm.
Ну он начинает скольжение на полной скорости боком и потом собирает колесом все монетки.
- Üç tane bozuk parayı atıp bir tur sonra toplayacak.
На полной скорости Блай продолжает преследовать Брандербурга...
Bly Brandenburg'u takip ederken hızını arttırıyor. İşte geliyor.
Колёса крутятся на полной скорости...
Yağmur lastikleri ile yarışçılar hızlarını koruyor.
Месье, нельзя подрезать на полной скорости.
Bayım, insanların önünden böyle tam gaz geçilmez.
Мы не сможем догнать его, т.к. мы двигались на полной скорости, когда выстрелили им! Нам теперь ни за что не догнать его!
Onu ateşlediğimizde son süratte gidiyorduk o yüzden bizden daha hızlı gidiyor.
На полной скорости, чтобы стать королем Пиратов!
Tamam! Korsanlar bu şekilde beklemez, yeni bir maceraya doğru gidelim!
Поворот, на полной скорости, музыка трубит, ты совсем обкуренный - ты едешь и слышишь все вокруг.
Müzik sonuna kadar açılır, ses ortalığı kaplar, kafayı bulmuşsundur. Kendini bırakırsın. Her şeyi duyarsın.
Он навернулся с бетонной горы на полной скорости без всякой причины.
Hiçbir sebebi yokken kendini kaldırıma çarptı.
Он сорвался с места на полной скорости.
Son hızla gidip toprağı kaldırmış olmalı.
Ну же, парни, на полной скорости.
Hadi çocuklar, tüm hızınızla!
Теперь, когда феминистки в тюрьме, вперед на полной скорости!
Feministler hapse girdiğine göre, son sürat devam edebiliriz.
Он врезается в поверхность планеты на полной скорости и совершенно целый.
yere son hızda ve bozulmadan çarpar.
Представь, что ты выталкиваешь меня в этом большом куске металла на поле на полной скорости.
Beni son sürat bu metal yığını ile sahada ittiğini düşün.
Когда то я мчался на полной скорости сквозь безграничные дикие просторы, а теперь я очутился в зоопарке, где горизонт - это обои, а воздух - затхлый, и ничего не стоит на кону.
Eskiden, hayatı istediğim gibi son hızda yaşardım şimdi ise kapana kısıImış durumdayım. Etrafım kalın duvarlarla çevrildi.
Это только разогревочный круг Не нужно ехать на полной скорости
Bu sadece ısınma turu. Tam gaz gitmeyeceksin daha.
Слушайте, мистер Гэлвин, длина состава почти километр, и он на полной скорости мчится в густонаселенные районы с восьмью вагонами взрывоопасных материалов и 18 тысячами литров дизельного топлива.
Bakın, Bay Galvin bu tren 800 metre uzunluğunda ve içinde toksik kimyasallar ve 5,000 galon mazot ile hızla nüfusun içine yol alıyor.
- На полной скорости?
Saatte 120 km yaparken mi?
Примчался сюда на полной скорости.
Yardım etmediler.
По всей видимости, Вудворд заснул за рулем своего пикапа, в него на полной скорости врезался поезд.
Woodward, tren çarpan kamyonetinin direksiyonunda uyuyakalmıştı.
Ух ты, знаменитый мозг Херрика сейчас явно работает не на полной скорости, да?
Meşhur Herrick, beynini tam kapasitesiyle çalıştıramıyor demek?
Например, села в машину и рванула на полной скорости в Техас.
Arabasına atlayıp Texas'a gitmek gibi.
- Как? Он несётся на полной скорости.
Hareket eden bir trenin içindeler.
Такую машину либо уже разбирают на части, либо она на полной скорости мчится к южным границам.
Araba ya parçalanıyordur ya da güney sınırına doğru sürülüyordur.
Клаус внушил Джереми стать перед машиной, которая ехала на полной скорости.
Klaus, Jeremy'i yaklaşan bir arabanın önünde durması için etki altına aldı.
Он увидел этот недосягаемый объект, унесшийся на полной скорости, как обычно и случается с красивыми вещами.
O ulaşılamaz şey, burnunun dibinden uzaklaşıp gitmişti. Öylece çeker giderler zaten, değil mi? Güzel şeyler.
Есть трюк, позволяющий бежать по лесу на полной скорости.
Dörtnala ormanda koşmanın bir yöntemi var.
Иначе люди подумают что ты летишь на полной скорости с катушек.
Eğer yoksa, insanların gözünde guguk kuşundan farksız olursun.
Даже на полной скорости мы не сможем проверить всю территорию.
Son hızda koşsak bile, taramamız gereken büyük bir alan var.
Секрет увеличения этого расстояния состоит в том, чтобы сделать повыше точку отрыва и сделать так, чтобы прыжок был на полной скорости.
İşin sırrı boşluk ne kadar büyükse sıçrama yerini o kadar yüksekte tutup son sürat karşıya atlayabilmektir.
И вот на полной скорости несется жесткий в отборе мяча Дерон Мартин.
İşte hızlı koşucu Der'on Martin tam gaz geliyor.
Иногда лучший способ разобраться с проблемами, это уехать от них на полной скорости.
Bazen sorunlarından uzaklaşmanın en iyi yolu gerçekten gazı kökleyip uzaklaşmaktır.
На полигоне, относимся ко всему как к реальной схватке, реагируем на полной скорости.
Katliam Evi'nde her şeye gerçek gibi muamele eder,.. ... tam hızla tepki veririz.
Но ты можешь ездить на ней куда захочешь, на полной скорости, с полным дипломатическим иммунитетом?
Ama istediğin zaman, tam bir diplomatik dokunulmazlıkla istediğin hızla bunu kullanabileceksin?
Пустяки. Хорошо, что вы были здесь. Страшно подумать, что могло быть на шоссе, на полной скорости...
Lafı olmaz, işin iyi yanı hepiniz buradaydınız çünkü yolun ortasında araba su bozulsaydı hepinizin başı belaya girebilirdi.
Уверяю вас, Сильвия, я не смог бы выбросить любимое тело на полной скорости.
Seni temin ederim öyle güzel bir bedeni hareket halindeki bir arabadan asla atmazdım.
- Мы на полной скорости, сэр.
- Tam güç.
На полной скорости, Леди Скаут бежит первой.
Son düzlükte Lady Scout bir boyla önde.
И чтобы всего лишь почти достигнуть предела космической скорости - понадобится шесть лет на полной мощности двигателей.
Kozmik hız limitine ulaşmak tam güçte neredeyse altı yıl alırdı.
скорости 47
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17