На потолке traduction Turc
211 traduction parallèle
Этот свет на потолке.
Tavana vuran ışık yüzünden. Denizden yansıyor.
Мне нравится заголовок "Следы на потолке".
Adı hoşuma gitti, "Damdaki Ayaksesleri". Evet, ama şimdi bu oyuna dönelim.
Если не ждать следующего сезона, чтобы поставить "Следы на потолке", и уговорить Марго поехать на гастроли со спектаклем "Старость в лесу", мы могли бы прямо сейчас взяться за "Следы".
.. "Damdaki Ayaksesleri" ni gelecek sezon sahnelemeyi beklemek yerine.. .. ki şu anda oldukça iyi durumda.. .. ve Margo "Ormanda Yaşlanmak" ile turneye çıkmaya ikna edilebilirse..
Играя на тщеславии Кармело Патанэ, было нетрудным затащить его в мой дом, якобы чтобы узнать его мнение о старой мазне на потолке нашей гостиной.
Patane'nin aptal kibrini pohpohlayarak... onu evime çağırmak ve... oturma odamızın yeniden dizaynı hakkında uzman fıkrini almak hiç de zor olmadı.
Но чаепитие на потолке?
Ya tavandaki çay partileri?
Чаепития на потолке и прочие сомнительные развлечения разного рода!
Tavanda yapılan çay partileri ve dışarı her çıkışınızda yaşanan tuhaf şeyler.
Спасательные жилеты расположены в ячейках на потолке.
Can yelekleriniz koltukların üst kısmındaki bölmede bulunmaktadır.
Если бы Вы ещё побеспокоили меня, мы бы висели сейчас на потолке.
Beni biraz daha oyalasaydın, | hepimiz tavana yapışacaktık.
Ты рассматриваешь извилистые тонкие трещины на потолке, следишь за бессмысленным блужданием мухи, за странным передвижением теней.
Tavanındaki ince çatlağın kavislerini bir sineğin beyhude zikzaklarını gölgelerin tahmin edilemez yayılışını izliyorsun.
Трещины на потолке вычерчивают невероятный лабиринт.
Tavandaki çatlaklar, mantıksız bir labirent çiziyor.
Делаешь переучёт трещинам на потолке.
Tavandaki çatlakları sayıp, organize ediyorsun.
Что-то в этой игре завораживает тебя, возможно, даже сильнее, чем игра воды под мостом, чем трещины на потолке или те полупрозрачные волокна, которые порой медленно перемещаются по поверхности твоей роговицы.
Bu oyunda seni cezbeden bir şey var belki köprünün ayaklarındaki su oyunlarından tavanındaki labirentlerden ya da korneanda ağır ağır kayan mat çubuklardan da fazla.
трещины на потолке, на полу, узоры на плитках, морщинки вокруг твоих глаз, деревья, воду, камни, проезжающие машины, облака, образующие разнообразные фигуры в небе.
Tavanındaki çatlaklar, parkenin tahtaları fayansın deseni, gözünün etrafındaki çizgiler ağaçlar, su, taşlar yoldan geçen arabalar gökyüzünde bulut şekli alan bulutlar.
Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, - вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
Var olan tek şey yürüyüşün ve bazen dalıp, bazen kayan güzelliğe, çirkinliğe, aşinaya, şaşırtıcıya yabancı kalan sadece etrafında, gözlerinde, tavanda, ayakucunda, gökyüzünde, kırık aynanda suda, taşta kalabalıklar arasında sürekli belirip kaybolan şekil ve ışıklara takılan bakışın.
Эти глаза появлялись на стенах, на потолке... повсюду -
Bu gözler duvarda, gökyüzünde... her yerde ortaya çıkıyordu.
- Я нашла для нас прекрасную квартирку с камином из красного кирпича и уютной спаленкой, с зеркалами на потолке.
Bizim için harika bir daire buldum. Tuğlalı şöminesi ve tavanda aynaları olan güzel bir yatak odası var.
Вон там. На потолке.
İşte orada!
"Ѕомба на потолке"
"Alaska satıldı mı..."
Ѕомба на потолке!
Aman Tanrım!
Сара наверняка где-нибудь на потолке.
Sara muhtemelen çatıdan sarkıyordur şu anda.
На потолке очень много пятен.
Tavanda bir ton leke var.
Особенно звёздный пейзаж на потолке.
Özelikle de tavandaki yıldız manzarası.
- На потолке должна быть вентиляционная сетка.
- Tavanda bir havalandırma oluğu olması gerek.
Кровь бьiла даже на потолке.
Tavanda kan vardı.
Кто-то на потолке...
Tavanda biri var...
Я делаю свет на потолке и у меня нет лестницы.
Tavandaki lambayı değiştirecektim ama merdiven yok.
— уд € по моему опыту, клеить обои на потолке - не очень хороша € иде €.
Bana kalırsa tavana kâğıt kaplamak kötü bir fikir.
Не настолько жаль, как когда я на полной скорости пролетел через лежачего полицейского и ты оставил отпечаток головы на потолке моей БМВ.
Ama kasiste zıpladığımızda sen başını çarpıp, arabamın tavanında boya izi bırakınca daha çok üzüldüm.
Кто-то другой распинает его на потолке.
Sanki mühür gibi.
На потолке. На стенах. На вещах. и здесь тоже.
Hissedebiliyorum.
И не поцарапай резьбу на потолке, пока будешь снимать!
Dikkatli ol! Bu gerçek mızrak. Üst eşiği çizme.
Сначала все такие хорошенькие, а потом жвачка на потолке.
İlk başta şirindirler ama sonra kar topları, at kestaneleri atarlar.
Там кто-то на потолке.
Kirişlerde biri var.
Подними пластиковую панель на потолке и пощупай там.
Neden plastik tavanı kaldırıp bir aranmıyorsun?
А дверь на потолке?
- Tepedeki şu kapı ne? - Hiç fikrim yok.
Кому могло понадобиться делать надписи на потолке?
Niye tavana o sayıyı yazmak için o kadar zahmete girmiş ki?
Чего это ты висишь там, на потолке?
Tavana asılmış ne yapıyorsun öyle?
Там огромное мокрое пятно на потолке, и вода капает с него.
Duvarımda nem lekesi var ve oradan aşağı su damlıyor.
У нас на потолке большое пятно воды, миссис Коннели, так что мне нужно починить трубы.
Aşağıda büyük bir su lekesi var, gidip borulara bakacağım.
- Мне нравятся балки на потолке.
- Tavandaki kirişlere bayıldım.
И с зеркалом на потолке.
Ve tavanı aynalı olanı.
Я рассматриваю одно и то же пятно на потолке уже 3 часа.
Son üç saattir aynı noktaya bakıyorum.
А на потолке была та самая сенсорная камера наблюдения.
Tavanında aynı izleme şeridini gördüm.
Кстати, о них. Как идёт расследование истории с колбасой на потолке столовой?
Yemekhanenin tavanındaki salamların soruşturması ne durumda?
К черту это, подумай о фактах... о том, чьё имя этот парень написал на потолке.
Ortaklığımızı unut, peki ya şu adamın... duvara senin s * kik ismini yazması gerçeğine ne diyeceksin?
Несчастья не обрушились на тебя внезапно, сбивая с ног, они подкрались почти заискивающе, методично пропитали твою жизнь, твои передвижения, часы, которые ты влачишь, твою комнату, завладели трещинами в потолке, твоим лицом в треснувшем зеркале, колодой карт ;
Mutsuzluk, üzerine çökmedi neredeyse usulca sokuldu sana. Titizlikle girdi hayatına, hareketlerine, saatlerine, odana tavanındaki çatlakları, kırık aynanda gördüğün yüzündeki çizgileri, iskambil desteni eline geçirdi bir hırsız gibi musluğundan damlayan suya sızdı her çeyrekte Saint-Roch'un çanıyla birlikte yankılanıyor.
Это важнее, чем фрукт на моём потолке. Вы расстались?
Bu daha önemli tavanımdaki meyveden.
Хотя газ выходил из отдушин в потолке, – – они взбирались друг на друга, – – в отчаянных поисках свежего воздуха, которого там не было.
Gaz, tavandaki havalandırma borularından veriliyordu, buna rağmen birbirlerinin üstüne çıkarak olmayan temiz havaya ulaşmaya çalışıyorlardı.
Это будет как в тот раз, когда я пыталась сосчитать все лампочки на вашем потолке.
Aynı tavanındaki çıkıntıları saymaya çalıştığım zamanki gibi.
Надеюсь, они переведут деньги прежде, чем найдут трещину в фундаменте и асбест в потолке.
Umarım temeldeki çatlağı ve tavandaki yalıtıcıyı.. ... farketmeden çeki gönderirler.
- Нет ничего на стенах или потолке, нет символов, нет знаков, нет Древних надписей, нет даже пиктограмм.
- Duvarlarda ya da tavanda birşey yok, oyma yok, mühür yok, Eski yazı yok, resimyazı bile yok.
на полке 22
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17