На свежий воздух traduction Turc
137 traduction parallèle
Давай, на свежий воздух. Идите, доктор, сажайте старину Вензивула в бездонный колодец.
Sen devam et Doktor Jekyll ve ihtiyar şeytanı dipsiz kuyusuna gömmeye çalış.
Я не буду ходить вокруг да около. Надеюсь, вы выйдете со мной на свежий воздух.
Güzel laflara vaktim yok o yüzden benimle dışarıya gelirsen çok sevinirim.
Могли бы целый день сидеть и греть кресла... Но нужно идти на улицу, на свежий воздух.
Bütün gün kıçlarını büyüteceklerine, biraz temiz hava almaya dışarı çıkmaları lazım.
У меня такое чувство, что вам не можется, не по себе. Вам надо на свежий воздух.
- Hava almaya çıktığını söyle.
Проводить вас в медпункт? Нет-нет, не беспокойтесь, мне бы на свежий воздух.
- Sizi revire götüreyim mi?
На свежий воздух.
- Hava almam gerek.
Пойду на свежий воздух.
Biraz temiz hava almak istedim.
Можете вылезать на свежий воздух.
Atlattık, gelebilirsin.
- Вам нужно на свежий воздух, вам там будет лучше.
Göğsünüz mü daralıyor?
Тебе нужно на свежий воздух, маленькая леди.
Biraz temiz hava alman gerek, küçük hanım.
В то время моя мама восстанавливалась от кожного заболевания импетиго и папа думал, что это отличная идея - вывезти её жить на свежий воздух.
Annem o sıralarda empetigo hastalığından kurtulmaktaydı babam da temiz hava almasının ona iyi geleceğini düşünmüştü.
С вашего позволения я пошел на свежий воздух - здесь воняет.
Şimdi buradaki kokudan çıkıp biraz hava almam lazım.
- На свежий воздух, за город.
- Temiz hava, şehir turu.
Захотелось на свежий воздух.
Biraz hava almaya ihtiyacım vardı.
А сегодня они вместе пошли на свежий воздух.
Dördü sekiz geçe. Bugün geri geldi.
Я выйду на свежий воздух на пару минут.
- Gelsene.
Мне нужно на свежий воздух.
Belki biraz temiz hava.
Итак вы видите, монсеньор, когда мне предоставляется возможность... я вывожу их на свежий воздух... и позволяю играть как... дети.
Gördüğünüz gibi mösyö... fırsat buldukça... onları güneş ışığına çıkarıyor, çocuklar gibi oynamalarına izin veriyorum.
Тебе нужно на свежий воздух.
Hava alman gerek.
Знаете, что, вынесу ее на свежий воздух.
Ben onu dışarıya çıkartacağım.
Я подумал, ты сидишь дома уже несколько недель, ты не хочешь выйти на свежий воздух?
Her neyse, düşünüyordum da. Haftalardır burada tıkıldın kaldın. Biraz temiz hava almak ister misin?
Ее нужно вывести на свежий воздух.
Çekilin de biraz nefes alsın.
Мне нужно на свежий воздух.
Biraz hava almam lazım.
Ты не получишь еды и возможности выйти на свежий воздух.
Günün geri kalanında yemek ve temiz hava alamazsın.
Мы же едем на природу, на свежий воздух.
Köye gidiyoruz, kırlara.
Я думаю мне нужно на свежий воздух...
Sanırım hava almam gerek.
Она выводит нас на свежий воздух.
Temiz hava almamıza yarıyor.
- Симон, проводи Мэтта на свежий воздух.
- Simone, Matt'i temiz hava alması için dışarı çıkarır mısın? - Olmaz.
Выгоним их на свежий воздух.
Pekâlâ, onları dışarı çıkaralım da biraz temiz hava alsınlar.
Она сказала, что ей надо на свежий воздух.
Biraz hava almak istediğini söyledi.
Мне нужно на свежий воздух.
Biraz havaya ihtiyacım var.
Зачем так рано встала ты? С здоровьем слабым На свежий воздух утра выходить Тебе опасно.
Sabahın serinliği hiç de iyi gelmez senin nazlı bedenine.
Шел, мы можем выйти на свежий воздух?
Chelle, dışarı çıkıp biraz temiz hava alalım mı?
Это немного странно... Он ходит на свежий воздух каждые пять минут.
Bu biraz tuhaf değil mi, her dakika ferahlamak zorunda kalıyor?
— Идём на свежий воздух?
- Biraz hava alalım mı?
Свежий воздух, хорошая еда, спорт на палубе, красивые девушки.
Temiz hava, bol gıda, güverte sporları, güzel kızlar...
На вас так действует свежий воздух.
Sizi temiz hava yormuştur.
- Свежий воздух мне на пользу.
- Temiz hava bana iyi gelir.
Свежий воздух пойдет вам на пользу.
Temiz hava sizi kendinize getirir.
При аллергии свежий воздух пойдет, тебе на пользу.
Temiz hava alerjilerine de iyi gelecek.
Если тебе начнет надоедать весь этот свежий воздух и солнце, тебя с радостью примут на Дефаенте.
Tüm o temiz hava ve güneş ışığı sizi rahatsız etmeye başladıysa Defiant'a geri dönebilirsiniz.
Свежий воздух пошел мне на пользу.
Temiz hava iyi geldi.
Свежий воздух пойдет вам на пользу.
Temiz hava sağlığa iyi gelir.
Свежий воздух пойдёт на пользу.
Temiz hava sana iyi gelir.
Ну, кажется свежий воздух натолкнул меня на мысль, что лучше мне быть в постели.
Sanırım tüm o temiz hava bana yatakta kalmamım daha iyi olacağını düşündürdü.
Им пойдет на пользу свежий воздух
Ara sıra temiz hava almaları lazım.
Будет душно - можете выйти на балкон. Свежий воздух...
Eğer çok tıkanmış hissederseniz hava almak için buradan balkona çıkabilirsiniz.
Свежий воздух тебе на пользу.
Temiz hava iyi gelir.
вернуться на волю, к своим корням - свежий воздух и дикая природа!
Köklerinize. Temiz hava ve her yanı açık araziler.
Свежий воздух и сон пойдут вам на пользу.
Biraz temiz hava ve uyku size iyi gelir.
Как я понял, свежий воздух на ферме не слишком тебя радует.
Görünüşe göre temiz çiftlik havası fazla işe yaramıyor.
свежий воздух 149
воздух 419
воздуха 44
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
воздух 419
воздуха 44
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25