Надо бы traduction Turc
2,424 traduction parallèle
Надо бы Тома предупредить.
Evet. Önce garip bir arama yapacağım. En azından Tom'u uyarabilirim.
Надо бы чмокнуть её перед съемкой.
Başlamadan önce öpmemek kabalık olur.
Надо бы посмотреть поближе.
Daha yakından bakmam gerekir.
Надо бы запатентовать изобретения, когда выпадет случай.
Fırsatım varken, buluşlarıma patent çıkarttırmalıydım.
- Надо было врезать раз - знал бы своё место!
- İyi dayak yiyecekti ya, elimizi de alıştırmadık.
Прежде чем цеплять телок, надо бы заправиться стейком.
Yavruları düdüklemeden önce mideme biraz et göndermem lazım.
Надо бы попытаться обогнать метель.
Belki de fırtınadan önce yola çıkmalıyım, ha?
Надо бы сесть им на хвост и разобраться.
Kesinlikle onları takip edip bunu çözmeliyiz.
Надо бы привести тебя в порядок.
Seni temizleyebilir miyiz?
Слушай, надо бы поменять звоночек.
Şu kapı zilini değiştirmen gerek.
Надо бы взглянуть на его налоговую декларацию.
Bu adamın vergi dönüşlerine bakmayı çok isterdim.
Раз я ищу Морелли, начать надо бы с его маман.
Eğer Morelli'yi arıyorsam, işe annesiyle başlamalıydım.
Да, надо бы подучить нашего босса манерам.
Birisinin, Bay Bond'u sıkı bir eğitimden geçirmesi gerekiyor.
Эй, Кара, тебе надо бы попить водички.
Kara, biraz daha su içmelisin.
– Да, и нам надо бы поговорить.
- Sanırım biraz iş konuşabiliriz.
Вам надо было бы видеть, как мы разделались с УБН.
DEA'dekileri vuruşumuzu görmen lazımdı.
Надо бы позавтракать.
Kahvaltı etmem lazım.
Послушай, я буду говорить прямо. Надо бы потуже затянуть пояс.
Bak, harcamaları bir nebze azaltmakla ilgili seninle konuşmak istedim.
Джерри надо бы держать его в узде.
Gerry onu kontrol altında tutmalı.
Надо было заявить в полицию, когда вам позвонили в первый раз. Многие были бы живы. Возможно, и ваш друг Арман.
İlk telefon geldiğinde polisi haberdar etseydiniz... pek çok hayat kurtulurdu... muhtemelen dostunuz, Arman'da.
Надо бы подмыться прежде чем зайти.
Bari içeri girmeden önce makyajımı tazeleyeyim.
Надо бы познакомить вас с моей счастливой семьëй.
Önce sizi ailemle tanıştırmam lazım, evimizdeki mutluluk yüzünüze renk getirir.
Надо бы съесть чего-нибудь.
Bir şeyler yesem mi?
Надо бы бросить.
Bırakmam lazım.
Надо бы карманы твои проверить, пиздюшка.
Ceplerime bakayım, seni küçük amcık.
Мне надо быть в Чайнатауне через полчаса, и я как бы уже опаздываю.
Yarım saat içinde Chinatown'da olmalıyım. Şimdi bile geç kalmış sayılırım.
Надо бы и мне завести себе в доме такого.
Ben de kendime sıradan birini almalıyım.
Кстати, надо бы заскочить попрощаться с Бэккой.
Becca'ya güle güle dememde olduğu gibi.
Надо бы прибраться.
Şurayı temizleyebilirsiniz.
А надо бы. Она чудовище.
O bir canavar.
Я имею ввиду разве у тебя нет тпервородного вампира, о котором надо бы позаботится?
Yani senin dert etmen gereken bir köken vampir yok mu?
Так что тебе надо идти прямо сейчас, или ты бы хотела бокал вина?
Hemen kaçacak mısın yoksa bir kadeh şarap içer misin?
Нам надо поговорить с ним сейчас же, и нам бы помогло, если бы вы могли сказать, где он.
Onunla acilen konuşmalıyız. Nerede olduğunu söylerseniz çok yardımcı olursunuz.
Надо, хотя бы, подумать об объединении малых убежищ. Может быть.
Tamam, biliyor musun, bunun üstüne gitmeyeceğim ve sonra haciz için geldiklerinde onlarla sen uğraşırsın.
Надо хотя бы "обработать" рану.
Vücudun çok yavaşlıyor.
Каким бы крутым он ни был, надо его забыть.
Yakışıklı olsa da onu unutmak zorundayım.
Дамы и господа, что если бы я сказал вам, что не сегодня - завтра... вашему автомобилю вовсе не надо будет касаться земли?
Hanımlar ve beyler. Size birkaç yıl gibi kısa bir süre içerisinde otomobiliniz yere değmek zorunda kalmayacak desem, ne derdiniz?
Извини, ты не мог бы нас оставить? Нам надо поговорить.
Affedersin, acaba Ally ile beni biraz yalnız bırakabilir misin?
Надо бы отключить его.
Fişini çek en iyisi.
Незнакомцам надо давать хотя бы шанс.
Sen onlara bir şans verene kadar herkes yabancıdır dostum.
Её надо как бы пробросить, а не набрасывать!
İçine doğru kaydırmalısın. Fırlatmamalısın.
Вот так. Нам надо дойти хотя бы до того столика.
En az şuradaki masaya kadar gideceğiz.
Если бы я знал, что придется так много читать, я бы позвал совершенно других любителей поиздеваться надо мной.
Bu kadar okuma olacağını bilsem benden nefret eden başka tipleri çağırırdım.
Чтобы грузовик ехал прямо надо держать небольшую скорость и поворачивать осторожно, так что бы центр тяжести не сместился больше чем может позволить себе грузовик.
Uzun bir tırı yolda tutmanın sırrı düşük hızda seyredip virajları geniş almaktan geçer. Böylece ağırlık merkezinde tırın düzenini bozacak bir kayış olmaz.
Не надо этого. Не могла бы ты уйти, пожалуйста?
Hayır, lütfen gidebilir misin?
Нам бы надо встречаться чаще.
Birbirimizi daha çok görsek iyi olurdu.
Я бы ушёл с тобой, но... Не надо.
- Ben de seninle bir çıkardım ama...
надо бы уже бросить.
Biliyorum, bir gün bırakırım nasılsa değil mi?
Хотел бы я остаться и праздновать, но есть дела, и их надо делать.
Kalıp kutlamayı çok isterdim ama yapılması gereken işler var.
Так что надо немного ускориться, что бы догнать меня.
Galiba arkamdan geliyorsun. Hızlanıp bu arabaya yaklaşman gerek.
Быть может ты мог бы подумать о своем племяннике внизу, которому надо уснуть?
Belki de alt katta uyuyan yeğenin için biraz daha düşünceli davranabilirsin?
надо было сказать 89
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
надо быть начеку 16
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
надо быть начеку 16
надо быть осторожнее 25
надо быть осторожным 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
надо быть осторожным 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было очень весело 64
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106
было бы жаль 25
было очень весело 64
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106