Нападает traduction Turc
313 traduction parallèle
Прости, Дэн, иногда на меня смешинка нападает.
Afedersin Dan, hep böyle yerli yersiz güleceğim tutar.
Создание нападает и тащит меня в пучину.
Yaratık bana saldırıyor ve beni çekerek dibe batırıyor.
Она иногда внезапно нападает. Потом проходит.
Nedensiz böyle yükselir hep.
От их идеального устройства икота нападает.
Bu tip Özel tasarlanmış alarmlar midemi bulandırıyor.
Оно не нападает, Спок.
- Tehdit edici hareket etmiyor.
От слез и так ведь нападает сон -
Zaten acı onları hemen uyutacaktır.
Когда злоумышленник нападает на вас с маракуей...
Saldırgan, çarkıfelek meyvesiyle üzerinize böyle atıldığında :
Когда на меня кто-то нападает, нужно, даже если у него нет шанса, показать коготки, мне это на пользу.
Birisi doğru yere nişan aldıysa vurma ihtimali olmasa da insanda bir etki bırakıyor.
Он не извлек из этого урока и вновь нападает на нас.
Dersini almamış olacak ki, tekrardan saldırıya geçiyor.
Ривз нападает, его противник не отходит.
- 10. ve son raund başlıyor. La Motta hafif eğilmiş durumda dövüşüyor.
Человек с оружием нападает на народную власть, а вы хотите из него сделать святого? Знаете что это?
Devlet düşmanı olan biri için mi heykel dikmek istiyorsun?
Она нападает!
- Mücadeleye geri dönüyor!
Индивид нападает на общность!
Tek bir birey kendini bütünlüğün ortasına atıyor!
Она не нападает, а что-то кричит.
Bu düşman değil. Bir şeyler hakkında sesleniyordu.
Затем еще один нападает на Вас.
Sonra diğeri, sana saldıran.
В особенности Фаллачи. Она всегда нападает на след чего погорячее.
Oriana Fallaci kendine özgü makaleler yazar.
Грабитель из Азии нападает на герцогиню.
Doğulu davetsiz misafir, vikontese saldırdı. "
Он всегда нападает в тумане.
Ve o hep siste cinayet işler.
Он нападает в тумане, знаете ли.
O hep sisli havada saldırıyormuş.
Бык нападает, вы махаете тряпкой что сложного?
Yani, boğa koşuyor, sen ise pelerini sallıyorsun bunun nesi zor ki?
Когда кто-то нападает на тебя, ты не можешь сидеть сложа руки.
Biri sana saldırırken orada oturup bekleyemezsiz
Вместо того, чтобы мягко заигрывать, он нападает. Вместо того, чтобы смотреть футбол, мне приходится слушать это.
Maçı oynamak yerine sizi dinliyorum.
- Он нападает на иностранок...
- Yabancı kadınları kurban seçiyormuş.
Мужчина яростно нападает на нее.
Bir refleksti. Bir adam ona sertçe vurdu.
Нападает на Генерального прокурора!
- Başsavcıya asılıyor. Burada.
- Он нападает на счастливых людей.
Görünüşe göre, mutlu insanlara saldırıyormuş.
Нападает на счастливых людей?
Mutlu insanlara mı saldırıyor?
Он видит людей, которые счастливы, и нападает на них.
- Mutlu bir insan gördüğünde yaklaşıp bir şeyler söylüyor.
Обвиняемый нападает на невинных людей с опасным оружием.
Davalı, ortalıkta dolaşıp masum insanlara tehlikeli silahlarla saldırıyor.
У меня было видение, что Авива нападает на тебя, и я попыталась её остановить.
Aviva'nın seni yaralayacağını gördüm, ve onu durdurmaya çalıştım.
Он нападает на программы винкулума, словно они - живые клетки.
Yaşayan bir hücre gibi, bağ'ın programlarına saldırıyor.
Может, он нападает, когда человек один
Belki de sadece yalnız olduğunda saldırıyordur,
Кажется, этот Вендиго нападает на влюблённых или на людей с добрым сердцем.
Sanırım Wendigo aşık insanlara saldırıyor ya da en azından iyi bir kalbi olanlara.
И оно нападает в полнолуние.
Ve dolunayın evrelerinde saldırdığını söyledi.
Вопреки людской молве, волк не нападает на человека, разве что очень редко.
Kurtlar insanlara saldırmaz.
Бешеный волк нападает на кого угодно!
Kızgın bir kurt herkese saldırabilir.
- Бешеный волк нападает на кого угодно!
- Kızgın bir kurt herkese saldırabilir.
Когда плохой парень нападает, то сойдя с линии атаки, он вынужден создать новую.
Kötü adam üzerine geldiğinde, çizginin açığına geçip, yeni bir çizgi yaratırsın.
Делая вид, что одна фракция нападает на другую.
Ne tür bir mesaj?
Он нападает!
Iceman zor durumda!
Вот, на этом кольце волк нападает на зебру.
Bak, bu yüzük zebraya saldıran kurdun.
Здесь зебра нападает на волка.
Bu da kurda saldıran zebranın.
Семь недель в море, и он как бы случайно нападает на нас в темноте.
Yedi hafta yolculuk ve karanlıkta tam yerimizi buldu.
Германия нападает! Экстренный выпуск!
Almanya işgal etti!
Однажды ты вышел на лодке, на тебя нападает рыба-зомби, она будет чавкать у тебя перед лицом, как будто ты основное блюдо в меню сумасшедшего деревенского парня.
Bir gün tekne ile açılmışken, zombi bir balık tarafından saldırıya uğrarsın. Yüzünü sanki taşra mutfağının ana yemeğiymiş gibi kıtır kıtır yiyorlar.
Но почему люди говорят, что Карин нападает на местных жителей?
Köy halkına saldıran o mu? Hayır, bu olamaz.
Вот об этом я и говорю – держи язык на привязи. Не могу, когда кто-то нападает на моих друзей и моё сообщество.
Konuşma özgürlüğüm olduğu sürece haklarımı savunmak için, sesimin çıktığı kadar boşboğazlık etmeye devam edeceğim.
Он нападает на другого Бога Системы на нескольких фронтах и он побеждает.
Pek çok cephede diğer Düzen Efendileri'ne saldırıyor ve kazanıyor.
Удивительно. - Оно не нападает на вас?
Şaşırtıcı.
Кто на тебя нападает?
Sana kim saldırıyor?
Цапля нападает!
Dansa benziyor.
нападение 240
нападающий 29
нападения 65
нападай 95
нападайте 27
нападавший 19
нападение на полицейского 16
нападение на офицера 16
нападающий 29
нападения 65
нападай 95
нападайте 27
нападавший 19
нападение на полицейского 16
нападение на офицера 16