Нападет traduction Turc
286 traduction parallèle
У дарит и убежит, нападет и отступит.
Vur ve kaç. Geciktir ve çekil.
Их командир будет следовать за нами, он должен, а затем он нападет, и мы уничтожим его.
Dünya kumandanı izleyecek. Saldırdığında onu imha edeceğiz.
Когда сегодня ночью ты будешь идти домой и какой-нибудь безумный маньяк нападет на тебя с веткой логановой ягоды, плакаться ко мне не приходи!
Bu akşam eve yürürken elinde böğürtlenlerle peşine bir manyak düşerse, sakın ağlayarak bana gelme.
- Придется, если он нападет на меня. Воттак.
- Beni yakalarsa mecbur kalacaksın.
Ты правда думаешь, что нападет?
- Yakalayabileceğini sanıyor musun?
- Он не нападет на вас.
- Sana saldırmayacak.
Они меньше всего ожидали, что Лоуренс пройдет через всю пустыню и нападет на них с тыла.
Lawrence'dan bekledikleri son şey çölden kükreyerek gelip, onlara arkalarından saldırmasıydı.
А когда у вас меч в горле,..... что будет если на вас нападет икота?
Kılıcı yuttuğunuz sırada, yani boğazınızdayken..... hıçkırık tutarsa ne oluyor?
Здорово. И если кто-то нападет на нас, мы их до смерти засветим.
Bize saldırana ölene kadar | ışıkla flaş yaparız artık!
Ты же не думаешь, что один корабль Звёздного Флота нападет на другой?
Bir Yıldız Filosu gemisinin başka bir Yıldız Filosu gemisine ateş edeceğini mi sanıyorsun.
В отличие от других хищников отряда собачьих... гиена не любит рисковать. Нападет, лишь когда уверена в успехе.
Daha az kurnaz olan diğer yırtıcıların aksine sırtlan riske girmez, öldüreceğinden emin olmadan asla saldırmaz.
Что означаете, если Доминион нападет, они будут сидеть в стороне, сложа руки.
Dominion saldırırsa, oturup, hiçbir şey yapmayacaklar.
Хорошо. Мы сможем треснуть призрака, когда он на нас нападет?
Kahverengileştiğinde hayaletin tersini çevirebilmemiz için mi?
- Думаешь, Энджел нападет на Баффи здесь?
- Sence Angel, Buffy'ye burada saldırır mı?
Если вид 8472 нападет на Землю...
Eğer Tür 8472 Dünya'ya saldırırsa...
Поганус нападет на нас с минуты на минуту.
Yakaryus'un birlikleri her an saldırıya geçebilir. - Sayıları bizden 1000 kat fazla.
Надеюсь, что на нас никто не нападет.
Şansımız varsa, yolda soyulmayız.
"Зверь нападет и покалечит тебя..." ... "и ты не познаешь ни друзей, ни семьи..."
Acımasız sana saldıracak ve seni sakatlayacak ve sen ne bir arkadaşını, ne de aileni tanıyacaksın.
Скоро он соберет свое войско и нападет на Средиземье.
Yakında Orta Dünya'ya saldıracak bir ordu kuracak.
Он нападет на тебя!
Sana düşman olacak.
Раньше или позже он нападет на тебя и на всех твоих друзей!
Er ya da geç sana düşman olacak ve bütün arkadaşlarına!
Скоро он нападет на вас.
Taarruzu yakında başlayacak.
Передай нашим союзникам, во все концы Средиземья, что живет по мирным законам, враг идет против нас, нам нужно узнать, где он нападет.
Haber uçurun tüm müttefiklerimize ve halen hür kalmış Orta Dünya'nın her köşesine. Düşman taarruza kalkıyor. Önce nereyi vuracak bilmemiz lazım.
Если Наполеон нападет, он - наша единственная надежда.
İstilaya karşı İngiltere'nin tek umudu o.
Если Баал нападет пока Анубис слаб, у него есть шанс.
Baal, Anubis henüz zayıfken saldırırsa, onun bir şansı olacak.
Ни один грек не нападет на Трою в течение двенадцати дней.
12 gün boyunca hiçbir Yunanlı Truva'ya saldırmayacak.
Э.. ничего страшного на тебя не нападет.
Karşına pat diye korkunç bir şey çıkmaz.
Ну, если гигантская бабочка нападет на магазин, то я позвоню Эрику.
iyi.. Eğer dev bir kelebek dükkana girerse, Eric'i çağırırım.
Надо напасть на Маккарти прежде, чем он нападет на Эда.
Ed'in peşinden gelmeden önce, McCarthy'i çökertmemiz lazım.
К-когда же он нападет?
Merhaba! Merhaba!
Если он нападет, ты умрешь первым.
Saldırırsa ilk sen ölürsün.
Защитник имеет инстинкты того, когда Скрант нападет.
Muhafızın, çim sırtlanının ne zaman saldıracağına dair güçlü sezgileri vardır.
Красс на нас сам не нападёт.
Crassus bize karşı bizzat savaşmayı reddediyor.
Допустим, что кто-то нападет на вас
- Sus.
Какой-нибудь газетчик нападёт на след.
Bırakalım parlak bir gazeteci olayı açığa çıkarsın.
Когда Сабуро найдёт отца, он обвинит меня в измене, а потом нападёт на нас.
Bu savaştan kaçının. Babasını aldığında... beni hainlikle suçlayacak ve saldıracak.
Боишься, что Чаки нападёт?
Seni almaya gelen Chucky'ye mi?
Мы в отчаянном положении, будет просто ужасно, если Ангел нападёт на нас прямо сейчас.
Sebebi ne olursa olsun, eğer bir melek saldıracak olursa felaket olur
В итоге он нападёт, и это будет конец Империи.
Eninde sonunda saldıracak ve bu da imparatorluğun sonu olacak.
Да. Если кто-то нападёт на меня, буду жать на курок, пока не уйдёт.
Evet.Bir şey yaklaştığında gidene kadar tetiğe basacağım
Он нападёт безо всякой причины, с любым оружием под рукой...
Sizinki de dahil olmak üzere eline geçen her silahla...
Бен не представлял, что эта птица на тебя нападёт.
Ama Ben kuşun sana saldıracağını bilemezdi.
В любом случае, сегодня он опять нападёт. Я знаю.
Neyse, bu gece saldıracağını biliyorum.
А вдруг он на меня нападёт?
Ya bana saldırırsa?
Мь потратили слишком много денег на стенд, а надо ещё кое-что отложить на случай, если Кронер опять нападёт.
Zaten tabut duvarı için dünyanın parasını harcadık. Acil durumlar için kenara para koymalıyız.
Корабль Владыки "Ю" нападёт на нас в любой момент.
Efendi Yu'nun gemisi her an saldırabilir.
А вдруг Шрам опять нападёт на вас, пока вы беззащитны?
Benzer bir durumda "Scar" sana saldırırsa ne yapıcaksın?
И если кто-то на нас нападёт, нам нужно будет только свистнуть.
Biri bize saldırırsa tek yapmamız gereken çalmak olur.
А что если нападёт акула?
Ya bir köpekbalığı saldırırsa?
Не ждал, что он нападёт посреди ночи. Ты смелый, отче, если решил сразиться с вампиром.
Geceleyin bir vampire doğrudan saldırdı.
А другая нападёт на них, как вам это?
Diğeri ise saldırıyla ilgilenir, böylesi nasıl olur?
нападение 240
нападающий 29
нападения 65
нападай 95
нападайте 27
нападавший 19
нападение на полицейского 16
нападение на офицера 16
нападающий 29
нападения 65
нападай 95
нападайте 27
нападавший 19
нападение на полицейского 16
нападение на офицера 16