Начать traduction Turc
12,284 traduction parallèle
Я бы даже сказала, что скучаю по простоте, но, думаю, для начала нужно узнать что это прежде, чем начать скучать этому.
Basit zamanları özledim ama sanırım özlemek için o şeyleri tecrübe etmen gerekiyor.
Да, тогда я должен снова начать ходить на занятия.
Evet, öyleyse derslere gitmeye başlamalıyım.
Пора этим ублюдкам начать бояться разгуливать по улицам.
O şerefsizler, değişiklik olsun diye sokakta yürürken korkuyu tatsın.
Я могу начать с ПТСР в качестве смягчающего фактора, Сказать о времени, проведенном Каслом на войне.
Castle'nin savaş zamanına dayanarak, hafifletici olarak PTSB ile başlayabilirim.
Мне нужно начать работу над вступительной речью, но нам нужно убедить в этом Фрэнка.
Açılış konuşmasına çalışmam gerek ve Castle'nin bunu kabul edeceğinden emin olmamız gerek.
Нет, Ваша Честь, защита готова начать.
Hayır, Sayın Yargıç, savunma devam etmeye hazır.
- Так мы можем начать?
- Nereden başlamalıyız?
Ты можешь начать все сначала, без тех, кто стоит у тебя на пути.
Yolunuza çıkan şeyler olmadan yeniden başlarsınız.
Но вы можете начать с Якудзы.
Yakuza'lardan başlayabilirsin.
- "Начать с"?
- Başlamak?
- Я знаю, с чего начать.
- Nereden başlayacağımı biliyorum.
- Ты всегда знаешь, с чего начать. Ты просто не знаешь когда остановиться, Мэтт.
- Sen hep bilirsin zaten ama duracağın yeri bilemiyorsun.
Я не могу тебе позволить начать войну по неверным причинам.
Yanlış nedenlerden bir savaş başlatmana izin veremem.
Сейчас самое время начать молиться.
Dua etmeye başlamak için güzel bir zaman olabilir şu an.
Время начать работу.
İşbaşı vakti geldi.
С чего начать, детектив?
- Nereden başlayalım Dedektif?
Ну... С чего бы начать?
Nereden başlasam ki?
Мы не можем начать нашу вечеринку без нашего почетного гостя.
Onur konuğumuz olmadan partimizi başlatmam doğru olmaz.
Ты права. Я прибыл в ЛА, чтоб начать новую жизнь, не так ли?
L.A.'e yeni bir hayata başlamak için geldim, değil mi?
Он тоже собирается начать новую жизнь.
Onun da yeni bir hayata başlaması gerekecek.
В таком случае, я прикажу лабораториям начать разрабатывать химический компонент к нашему синтетическому криптониту.
O zaman laboratuvardan sentetik Kriptonit'imizi tam tersi bir bileşime çevirmesini isteyeceğim.
Пора перестать говорить и начать действовать.
Konuşmayı bırakıp harekete geçme zamanımız geldi.
И если бы она могла вернуться назад прошлое и начать все сначала, Я не думаю, что она изменила бы что-то.
Eğer geriye dönüp her şeyi baştan yapabilseydi bence hiçbir şeyi değiştirmezdi.
Я могу начать снимать толпу, может, они перестанут бросаться
Kalabalığı çekmeye başlayabilirim. Belki bir şeyler fırlatmayı bırakırlar.
Можете с этого начать, детектив
Sana başlayacak bir yer veriyor bu, Dedektif.
Можете начать с того, где вы были в ночь, когда были убиты Тамика и её сын
O halde Tamika Weaver ve oğlunun öldürüldüğü gece nerede olduğunuzu söyleyerek başlayabilirsiniz.
Почему бы вам не сделать Патрис счастливой и, возможно... возможно, начать свой шестой брак лучше, чем предыдущие 5?
Patrice'i mutlu etmeyi ve belki, bir ihtimal, altıncı evliliğinize önceki beşinden daha iyi bir başlangıç yapmayı istemez miydiniz?
Согласны начать?
- Hazır mıyız?
Ладненько, все, почему бы нам не начать с "The Beatles"?
Pekâlâ neden The Beatles'tan başlamıyoruz? Helter Skelter.
Начать жить ".
Yaşamaya başlamak.
Если меня чему и научила'Call of Duty', то это ругаться на 13 языках, мы должны завершить одну операцию, перед тем как начать другую.
Call of Duty'den 13 dilde küfretmeyi öğrendiysem, yeni bir tane başlatmadan önce bu operasyonu tamamlamalıyız.
"Начать атаку!"
"Saldırı başlasın!"
Можете начать с концерта Либераче в зале Августа. Зигфрид и Рой выступают в Колизее.
Augustus Room'daki Liberace'yle Colosseum'daki Siegfried ve Roy'la başlayabilirsin.
Мы надеялись начать лечение немедленно.
Biz hemen terapiye başlamayı umut ediyorduk.
Перед тем как начать, есть ли тут новые люди, которые хотят рассказать о себе?
Başlamadan önce, aramızda kim olduğunu anlatmak isteyen yeni yüzler var mı?
Кто хочет начать рассказом о своем аборте?
Kim kendi kürtaj hikayesini anlatarak başlamak ister?
Вам нужно перестать беспокоиться о них и начать думать о вашем будущем.
Onlar için endişelenmeyi bırakıp geleceğinizi düşünmeye başlamalısınız.
Мы можем начать с оформления карты Центра Свободы, поэтому, пожалуйста, заполните все формы, а затем сделайте фотографию в профиль и снимите отпечатки пальцев.
Kimlik kartı işlemi ile başlayabiliriz, yani lütfen formları doldurun. ... sonra fotoğraf ve parmak izi sırasına girin.
Ну, говоря откровенно, их оставалось не так много, чтобы начать всё заново.
Dürüst olmak gerekirse, en başta da o kadar çok değillerdi.
Может, нам пора начать доверять ей.
Belki de sadece ona güvenmeye başlamamız gerekiyordur.
Начать первую фазу, Артур.
Birinci evreyi başlat Arthur.
Я хочу начать заново.
Tekrar başlamak istiyorum.
Но я надеялся, что, когда я вернусь, мы... мы могли бы начать заново.
Ama geri döndüğümde yeniden başlayabiliriz diye ümit ediyordum.
Я хотел начать с "прости".
Cümleye özür dilerim ile başlayacaktım.
Нужно начать поиск нового донора с таким же прекурсором как у Притчарда.
Pritchard ile aynı belirtilere sahip olan yeni bir donör aramaya başlamalıyız.
Но можно спросить, а вы думали, что будет, когда Мэри решит начать строить с ним семью?
Ama Mary hayatını onunla birleştirirse sana ne olacağına dair bir planın var mı diye sorabilir miyim?
Мы планируем построить центр по лечению рака площадью в 26 акров к началу квартала, и к концу следующего года начать испытания на людях.
Planımız özel 26 akrelik bir kanser tedavi merkezinin ocak ayından başlayarak temelinin atılması. Ve önümüzdeki yılın sonuna kadar insan deneklere açılması yönünde.
Кто хочет начать?
- Kim başlamak ister?
Может, тебе стоит начать слушать его сейчас?
Belki de şu an dinlemeye başlaman gerekir. Hayır, çok fazla şey oldu.
И я понял, что нужно начать с чистого листа.
Yeniden başlayalım diye düşündüm.
Мне стоит начать брать свою почасовую ставку.
Saat başı ücret almaya başlamam gerek.