English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Начать сначала

Начать сначала traduction Turc

802 traduction parallèle
Ты все расслышал или нам начать сначала?
İyice duyabildin mi, yoksa yeniden mi başlayalım?
Доведись вам начать сначала, вы снова поступили бы так же.
Şimdi olsa, yine aynı şeyleri yapardın.
Но позволь мне начать сначала.
Ama en baştan başlayayım.
Обсудим, кто за что отвечает. А после потом попытаемся начать сначала.
Şimdi kimin ne yaptığını konuşalım ve alacağımız karara göre... işe yeni baştan başlayalım.
Нет, лучше начать сначала.
Hayır, baştan başlayayım. En iyisi baştan başlayayım.
Раз в неделю мы запечатлеваем результат, Мы спускаемся раз в неделю и фотографируем материал и чистим его из за него, чтобы он мог начать сначала.
Haftada bir kez tüm bu şeyin fotoğrafını çekeriz, ve tahtada... ne varsa sileriz, bunun üzerine gelip başka bir şema çizebiliyor.
Ничего же не изменится, если все начать сначала?
En başından başlansa bile değişen bir şey olmazdı.
- Может, нам стоит все начать сначала
- Sanırım en baştan almalıyız.
Не видел его? - Придется начать сначала. - Ради Бога, не надо.
Bu büyüklükte kare bir contayı.
Пожалуй, нам стоит начать сначала.
Onu iki kez aradım. Açan olmadı.
Позвольте мне начать сначала.
En iyisi baştan başlayalım.
"Они обедают- -" Можно начать сначала?
"Onlar akşam yemeğini"... Baştan alabilir miyim?
- Я могу начать сначала.
- İsterseniz baştan başlayabilirim.
Мы сможем всё начать сначала!
Baştan başlayalım.
Извините, мне нужно начать сначала.
Özür dilerim. Baştan başlamam gerekiyor.
Это... всё, что у меня есть. Я не могу начать сначала.
Sahip olduğum her şey bu iş, sıfırdan başlayamam.
чтобы избавиться от этой привычки и начать сначала.
Bundan kurtulmak için orkestraya katılmaya karar verdik.
можем начать сначала.
Kapattım, baştan başlayalım.
Мне захотелось поити туда чтобы вспомнить и начать сначала
Hatırlamak ve yeniden başlamak için oraya gitmek istedim.
- Разрешите мне начать сначала.
- İzin verin baştan alayım.
Ты можешь все начать сначала.
Her şeye yeniden başlanıyor.
- Я хочу начать сначала. - Зачем?
- Her şey baştan başlamak istiyorum.
Я хочу начать сначала.
Her şeye baştan başlamak istiyorum.
- Я хочу начать сначала.
Her şey baştan başlamak istiyorum.
Я хочу все начать сначала.
Her şeye baştan başlamak istiyorum.
Он просто сказал, что проводить со мной время - сплошная скука. Что нужно с этим покончить. Что однажды, нужно все начать сначала.
Benimle olmanın sıkıcı olduğunu ilişkiye ara vermemiz gerektiğini ve bir gün tekrar başlayabileceğimizi söyledi.
У нас будет достаточно денег, чтобы начать всё сначала.
Bu da yeni bir başlangıç için bize yeteri kadar para sağlar.
Когда они убили Мадэро, мы должны были начать все сначала.
Madero'yu öldürdüklerinde herşeye yeniden başlamak zorunda kaldık.
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Eğer bir adam ne yaptığını bilmiyorsa ya da nereye gittiğini, yapması gereken en akıllıca şey, geri dönüp en başından başlamak.
Я не знаю, с чего начать. Если не сначала.
Şey, ben... nerden başlayacağımı bilemiyorum.
Но если бы мне пришлось начать все сначала, я бы ее прожил так же.
Ama herşeye tekrar başlayabilseydim, tam olarak hayatımı yaşamış olurdum.
Тебе нужна девушка, чтобы начать все сначала.
İhtiyacın olan bir kız, yeni bir başlangıç için.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней, потому что классовая борьба все еще не окончена.
baştan başlamalıyız, katiyetsiz bir yerde, işareti umutsuz ve rengi tırmalayıcı, vücutları Buchenwald'daki cesetler gibi çarpık, yada dalgalanan kırmızı bir bayrak gibi zaferin sesinde, en son zafer hiç olmasın, çünkü sınıfların mücadelesi daha bitmedi.
Я предлагаю тебе силу, которая нужна, чтобы начать все сначала.
Sana sunuyorum. kendini toplayabilmen için
Мы можем начать все сначала, но в этот раз будем работать вместе.
Yeniden başlayacağız, bu sefer birlikte çalışacağız.
Он хочет поехать на юг, начать всё сначала.
Baştan başlamak için güneye taşınmak istiyor.
Разве нельзя начать всё сначала в 30 лет?
30 yaşından sonra, en baştan başlanamaz mı?
.. я смогу начать все сначала.
.. bunu yeniden yapabilirim.
Пустые мечты - вновь стать молодой и начать все сначала.
Keşke genç olsam ve her şeye yeniden başlasam diye düşünüyorsun.
"Если ты можешь сложить весь выигрыш и рискнуть им и проиграть, и начать все сначала и никогда не вспоминать о своей потере земля будет твоей, и все, что на ней и более того, ты станешь мужчиной, сын мой".
"eğer tüm birikimlerini alır ve onları bir seferde riske atarsan ve kaybedersen, ve tek en baştan tekrar başlarsan ve hiç bir söz söylemezsen yenilginle ilgili tüm dünya senin olur ve içindeki her şey ve çok daha fazlası. sonunda bir erkek olacaksın, oğlum"
Если бы мы могли начать всё сначала...
Keşke yeniden başlayabilsek.
Начать все сначала, может быть, в Мексике.
Yeniden başlayalım, mesela Meksika'da.
- Мы не можем начать сначала.
Baştan başlayamayız!
Я хотела бы начать все сначала. Может быть, завести дом.
Hayat yeniden başlamak istiyorum, bir evim olur belki ve harika olur bu.
Что если нам с тобой попробовать начать всё сначала
Diyelim ki sen ve ben ilişkimize bir şans daha verdik.
Ты можешь начать всё сначала.
Yenibaştan başlayabilirsin.
Лай Ю-Фай, мы можем начать все сначала.
Lai Yiu-Fai hadi yeniden başlayalım!
Но когда он хочет начать все сначала, я не могу сопротивляться.
Fakat ne zaman "Yeniden başlayalım!" dese kendimi onun yanında buluyorum.
Мы уехали из Гонконга, чтобы начать все сначала.
Yeniden başlamak için Hong Kong'u terk ettik.
Но все-таки надеюсь. Надеюсь, он даст мне шанс начать все сначала.
"Umarım bana arkadaşça yaklaşmışsındır ve bana bir şans verirsin."
Я хотел бы вернуться назад и начать все сначала.
Keşke geri dönüp, her şeye ilk seferki gibi baştan başlayabilseydim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]