Начать всё заново traduction Turc
296 traduction parallèle
Мириам, Если у Льюиса хватит смелости начать всё заново, я не подведу его.
Lewis'ler yeniden başlayabiliyorsa, onları hayal kırıklığına uğratamam.
Начать всё заново в моём возрасте.
Benim yaşımda, bütün herşeye yeniden başlama korkusu.
Туда, где были бы шансы переждать ядерную зиму, выжить, начать всё заново.
Ve serpintiden korunabilecekleri güvenli bir yere taşınmaları daha fazla hayatta kalmayı bekleyebilecekleri bir yere Her şeye yeniden başlayabilmek için.
Можем начать всё заново через месяц.
Yaklaşık bir ay içinde tekrar döneriz.
Что бы начать всё заново.
Her şeye yeniden başla.
Если вы разведётесь вам придется снова вернуться к истокам и начать всё заново.
Bosanırsan yeniden dünyaya gelmen ve bunu halletmen gerekecek.
Теперь можем начать всё заново.
Artık yeni bir başlangıç yapabiliriz. - Evet.
Вы хотите начать всё заново?
Yeniden mi başlamak istiyorsunuz?
Боже, всего пять лет назад я бросил всю свою жизнь в Бостоне и пересёк страну, чтобы начать всё заново.
Bundan beş yıl önce Boston'daki hayatımı bıraktım.
Четыре года назад я вызволила вас из заключения и дала вам возможность начать всё заново.
Seni dört yıl önce hapishaneden çıkardım....... ve sana yeni bir hayata başlama şansı verdim.
В прошлом году, вернувшись из Италии, мы, Бог свидетель попытались начать всё заново.
Geçtiğimiz yıl italya'dan döndüğümüzde Tanrı şahidimizdir, denedik.
Мне жаль, что я не могу просто... сделать так, чтобы всё прошло, и начать всё заново.
Keşke herşeyi uzaklaştırabilsem... ve herşeyi baştan başlatabilsem.
... начать всё заново.
Sıfırdan başlarız.
И когда ты выберешься мы все поможем тебе начать все заново.
Bundan kurtulduğunda hepimiz sana yeni bir başlangıç fırsatı veririz.
Можешь ли ты все бросить и начать жизнь заново?
Her şeyi geride bırakıp sıfırdan başlayabilir miydin?
Ты еще можешь все изменить. Но ты можешь, начать жизнь заново.
Bir kısmı geçmiş olabilir.
Не знаю, что со мной происходит, но я хочу оставить всё это и начать заново.
Bilemiyorum. Bazen bu işi bırakıp her şeye yeniden başlamayı düşünüyorum.
Можно было бы начать все заново.
Seninle birlikte polise gideceğim.
Нам нужно начать все заново.
Tekrar baştan başlamalıyız.
Мы сможем уехать куда захотим. Начать все заново.
Biz herhangi bir yere gidip baştan başlayabiliriz.
Будь у меня возможность начать жизнь заново, я бы все отдал, чтобы стать пожарным.
Herşeyi baştan yapma şansım olsaydı, itfaiyeci olmak için herşeyden vazgeçerdim.
Я хочу все начать заново.
Baştan başlamak istiyorum.
Я просто... понял, что если мы собираемся сделать это на самом деле... мы должны начать все заново.
Farkına vardım ki eğer bunu gerçekten yapacaksak yeni bir başlangıç yapmalıyız.
Итак, давайте начать все заново, не так ли?
Evet, baştan alalım mı?
И если я потеряю эту работу, я должен начать все заново, и я не получил ничего, чтобы начать покончить с этим.
İşi kaybedersem sıfırdan başlamam gerekecek. Yeniden başlamam için hiç param yok.
В любом случае, мы должны попытаться начать все заново.
Her neyse isleri toparlayip yeniden baslayacagiz.
Начать все заново.
Yeniden başlamak.
Если тебе 30, это еще не значит, что нельзя начать все заново.
Otuzuna gelmiş olman yeniden başlayamayacağın anlamına gelmez.
Но было бы не умно не начать все заново.
İlişkimizin bitmesi gerektiğini kastetmiyorum, ama... Ama başlamamış olması da zekice olmazdı.
" Если бы мы могли начать все заново...
Hepsini tekrar yaşama şansımız olsa
Меня все задрало, я хочу все начать заново.
Her şeyi yaparım, sadece yeni bir şey olsun.
Хотелось начать все заново.
Herşeye yeniden başlamak için.
Я думал, что смогу начать все заново, но получилось, что всё происходящее - лишь продолжение.
Herşeye tekrar başlayabilirim sandım. Fakat bazı şeyler devam ediyor.
Начать все заново, с чистой доски.
Yeni bir tahtayla tekrar başlamak, iyi fikir.
Это что-то вроде как начать все заново.
Bir tür yeniden başlangıç.
Можно начать все заново - новую жизнь, вдвоем.
Buradan birlikte normal bir hayata başlayabiliriz.
У тебя есть шанс начать всё заново.
Tekrar başlamak için bir şansın var.
Благодаря тебе, я ощущаю, что способен начать все заново.
Teşekkürler, yeniden başlayabileceğimi sanıyorum.
не могли бы мы начать все заново.
Ben de düşündüm ve belki baştan başlayabiliriz dedim.
Значит, когда я пришел сюда, чтобы узнать не хочешь ли ты начать все заново ты была обручена с моим лучшим другом?
Benimle çıkmak isteyip istemediğini öğrenmek için buraya geldiğimde... ... sen benim en yakın arkadaşımla mı nişanlıydın?
Я надеялся, что смогу все начать заново с твоей семьей.
Ailenle sil baştan başlarım sanmıştım.
Но только Он собрался начать все заново как вдруг понял, что это и делает их красивыми и что они - гениальная ошибка.
Ama... ... tam düzeltmek üzereyken... ... onları güzel yapanın bu olduğunu fark etti.
Послушай, у тебя есть шанс начать все заново.
Bu, yeni bir başlangıç yapmak için bir fırsat.
Я хочу начать все заново, когда мы переедем..
Taşındığımızda yeniden başlamak istiyorum.
Место, где можно все начать заново.
Herkesin yeniden başlayabileceği bir yer.
Можем начать все заново.
Yeniden başlayabiliriz.
Бобби мог бы начать все заново.
Burada, onun yanında olmalıyım diye düşünmüştüm.
Хочешь начать все заново, Сэнди?
Bunu istiyor musun?
Я просто хотел начать все заново.
Sadece sıfırdan başlamak istiyorum.
- Начать все заново.
Ne? Sıfırdan başlamak.
Ты сможешь начать все заново.
Yeni bir başlangıç yapabilirsin.