Начинать traduction Turc
2,974 traduction parallèle
В смысле, это как начинать всё сначала.
- Onu cezbeden neydi? Yani bu önemsiz bir yerde yeniden sahneye koyulan bir oyun.
Зачем начинать с пессимистической ноты?
Neden karamsar bir adımla başlıyorsun?
Хорошо, деточка, сейчас я смочу свою ладонь, и можем начинать. АА!
Pekâlâ hayatım, elime bir tüküreyim, sonra başlarız.
Ну, они здесь для того, чтобы убедиться, что дом безопасен, а так это так и есть, то у вас нет отговорок не идти наверх и начинать делать домашнюю работу, верно?
Evin güvende olduğundan emin olmamız için geldiler. Güvenli. Yukarı çıkmamanız ve ödevinize başlamamanız için bir neden yok.
То есть, если мы правда думаем над этим, то нам нужно начинать с полной искренности.
Yani, bunu eğer gerçekten düşüneceksek tamamen dürüst bir şekilde konuşmaya başlamalıyız.
Думаю, твоя очередь начинать, потому что я разрывала на тебе одежду в прошлый раз.
Bence başlama sırası senin çünkü geçen sefer üstündekileri ben yırtıp atmıştım.
С этого надо было начинать.
Baştan söylesenize.
Ты ведь помнишь, как тяжело начинать делать всё в одиночку.
Kendi başına kaldığın ilk zamanı hatırlasana ne kadar zordu.
Мне правда хотелось бы, чтобы нам не пришлось начинать таким образом.
Keşke böyle başlamasaydık.
Стэн извиняется и сказал начинать без него.
Stan, özür diledi ve yemeğe onsuz başlamamızı söyledi.
Пора начинать получать немного больше удовольствия от нашей жизни.
Hayattan biraz daha zevk almaya başlamamızın zamanı geldi.
Я не хочу уезжать и начинать всё с начала.
Başka bir yere gidip her şeye sıfırdan başlamak istemiyorum.
нет я не хочу начинать наши отношения с плохого, хорошо мне нужно чтоб вы слушали меня и не умничали мы поняли друг друга?
Hayır. Başka bir dilden konuşmak istemiyorum, tamam mı? Beni dinlemeniz gerekiyor.
Так, теперь осталось только заполнить эти таможенные формы, и можем начинать.
Şu formları doldurun ve oyuna başlayalım.
Ну, мне надо начинать уже, так что как получится.
- Hemen başlamam lazım. Ben de hemen başlayacağım.
Не знаю, чем я тебя разозлил, но честное слово, я не думаю, что ты хочешь начинать это.
Seni kızdıracak ne yaptım bilmiyorum ama emin ol olay çıkarmak istemezsin.
И если его убьют, мне придется начинать все заново с новым детективом.
Evet.Eğer öldürülseydi... başka bir dedektifle herşeye yeniden başlayacaktım.
Да и он заставлял тебя начинать сначала несколько раз, как я помню.
Sonra senden yeniden başlamanı istiyordu, birçok kez yanlış hatırlamıyorsam.
потому что ты заставила нас лететь в Марокко... и я даже не хочу начинать... как это оскорбительно?
Hiçbir şey. Bizi Fas'a gönderdiğin için bıraktı. Hem de ekonomi sınıfında...
Я могу пойти в школы здесь, но по большому счету мне придется начинать сначала и потерять всю работу, которую я уже проделал.
Buradaki okullara da başvurabilirim ama bu bildiğin sil baştan başlamak gibi olur.
Извини, мне.. Я не должен был опять начинать с тобой.
Üzgünüm ama seninle tekrardan hiç başlamamalıydım.
Как вы знаете, мне нравится начинать день с вдохновляющей цитаты.
Bildiğiniz gibi, her güne ilham verici bir sözle başlamayı seviyorum.
Иначе нет смысла даже начинать.
Aksi takdirde bu yola girmen hiçbir anlam ifade etmezdi.
Теперь можешь начинать кивать.
Şimdi başını sallayabilirsin.
Это очень удачно, потому что у меня есть дела, над которыми надо начинать работать.
İyi olur, çünkü aslında başlamam gereken bazı işler var.
Ух ты. А мне ещё двух детей в универ отправлять. Может тебе тоже пора начинать грабить банки?
Üniversiteye göndereceğim
Мне начинать волноваться?
Endişelenmeli miyim?
А теперь, когда Джимми больше нет, придётся начинать с нуля.
Yani şimdi Jimmy gitti ve başa döndünüz.
Теперь можно и начинать.
Parti artık gerçekten başlayabilir.
Матерь Божья. Нам лучше поскорей начинать, пока у нас еще есть компания, которую можно обсуждать.
Hâlâ elimizde bir fabrikamız varken toplantıya başlayalım bari.
Нам нужно начинать грузить вещи в фургон.
Minivanı doldurmaya başlamalıyız.
Плохо начинать новую жизнь, когда ломает.
Bir şırıngayla hayata yeniden başlayamazsın.
Лечение нужно начинать немедленно.
Parker'a hemen bu serumu bağlamak zorundayız.
Пока мы на том этапе, когда можем предотвратить необратимое поражение сердца, но начинать нужно сейчас.
Hâlâ kalıcı kalp hasarını önleme şansımız var ama acele etmeliyiz.
Но надо же с чего-то начинать.
Ama başlangıç için iyi, değil mi?
Но если не знаешь, если тебя каким-то образом ввели в это обманом, тогда... тебе лучше начинать рассказывать.
Ama bilmiyorsan bir şekilde kandırıldıysan o zaman konuşmak isteyebilirsin.
Думаю, пришло время мне начинать извиняться.
Özür dileyerek başlayacağım.
Нам тоже надо начинать избавляться от толпы.
Bizim de sürüyü dağıtmaya başlamamız gerek.
но когда начнутся галлюцинации тогда можно начинать беспокоиться.
Ama asıl halüsinasyonlar başladığında endişelenmeye başlamalısınız.
Прошу начинать.
Lütfen başlayın.
Но нужно откуда-то начинать.
Ama bir yerden başlamalısınız.
Тогда пора начинать, пока не стемнело.
O zaman hava kararmadan açalım.
Не думаю, что с этого стоило начинать.
Öncülük etmek isteyeceğim bir şey değil.
Нужно начинать.
Başlamamız gerekiyor.
И я не собираюсь начинать.
Başlamayı da düşünmüyorum.
Если они нас убивают, они получают наши силы, наше оружие, наш уровень опыта... и нам придется начинать все сначала.
Bizi öldürürlerse güçlerimizi, silahlarımızı, level tecrübemizi alırlar.
Это не правильно начинать отношения со лжи.
Bir ilişkiye yalanla başlamaya gönlüm razı olmadı.
Альфред? Нам нужно начинать планировать нашу свадьбу.
Alfred, bence artık evliliğimizi planlamaya başlasak iyi olur.
Зачем ему начинать убивать людей. и зачем убивать себя?
Neden birilerini öldürmeye başlasın, neden kendi canına kıysın?
Скажете мне, когда начинать.
Ne zaman başlayacağımı söyleyin.
Я не буду начинать свою футбольную карьеру с этого.
Futbol kariyerimi bununla mahvetmeyeceğim.
начинается 713
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158