English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Начиная с того

Начиная с того traduction Turc

62 traduction parallèle
Да, начиная с того, что... я ужасно вела себя с Валенсией, действительно ужасно, и хочу протянуть ей руку.
Evet. Şeyle başlıyorum... Valencia'ya berbat davrandım.
И обойти всех судей, начиная с того, которого сейчас пишу.
en başta da resmini yaptığım yargıca..
Если ты мне все расскажешь, начиная с того, что ты там делаешь.
Orada ne yaptığını hemen bana anlatırsan.
Начиная с того момента, все пошло не так.
Her şey o zaman ters gitmeye başladı.
Начиная с того, что она мертва. Прошу прощения. Я вас совсем не знаю и...
Artık, eve dönüş yolumu gösteren ışığın parladığını biliyorum.
О, просто та невероятная озабоченность, которая исходит от тебя волнами, начиная с того времени, как он был рожден.
O doğduğundan beri senden dalgalar halinde yayılan tedirginlikten bahsediyorum.
Это - потому что, начиная с того дня, я понял, что ты не был моим другом уже... возможно некоторое время, потому что в ту секунду, когда ты сделал нас конкурентами...
O günden itibaren dostum olmadın. Çünkü bizi rakip haline getirdiğin saniye...
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени.
Notunu aldık. Gevezeliğimi bağışla... Kadimlerle olan karşılaşman hakkındaki her şeyi gerçekten bilmek istiyoruz zamanda yolculuk yaptığın yerden başlayarak.
И... Начиная с того момента, как ты сбила меня на Ламборджини, всё - сплошной обман, все это - афера.
Ve Lamborghini arabanla bana çarptığından beri her şey hepsi sahte, hepsi bir üçkâğıt.
На протяжении года ты должен жить без одного из своих чувств начиная с того, которым пользуешься чаще всего.
Bir yıl boyunca, algılarınızdan biri olmadan yaşayacaksınız. En güvendiğiniz algıyla başlayacağız.
Начиная с того момента, как он появился.
O akşam tamamen tuhaftı. Her şey o ortaya çıkınca başladı.
Начиная с того, что он занял апартаменты в Георге V, чтобы готовить фильм, а в старые времена, он бы нашел для работы офис в студии, или, как на "Набережной Орфевр", квартиру моего брата на Рю де Бурдоннэ.
Bir kere, çekimler için Georges V Oteli'nde süit tutmuştu. Halbuki eskiden bir atölyedeki bir çizim masasıyla ya da Katil Kim'in çekimleri sırasında olduğu gibi ağabeyimin Bourdonnais Caddesi'ndeki dairesiyle yetinirdi.
Я хочу, чтобы ты рассказала мне все. Начиная с того момента, когда пастор Данн объявился у твоей двери и до конца.
Peder Dunn'ın kapına dikilmesinden başlayarak her şeyi duymak istiyorum, başla.
Начиная с того, что мы только что сбросили бомбу на Ирландию.
Başlangıç olarak az önce İrlanda'yı bombaladık.
Начиная с того, чтобы помочь своему отцу.
Babana yardım ederek işe başlayabilirsin.
Начиная с того времени...
En azından o zaman, o an için...
Ты и я объездим весь город, найдем все что по-настоящему важное, начиная с того, кто это сделал.
Sen ve ben şehre gidip gerçekten önemli olan dosyaları toplayıp bunu kimin yaptığından yola çıkacağız.
Начиная с того момента, когда ты понял, что нельзя трогать мяч рукой, ты сразу...
Topa elinle dokunamayacağını anladığın anda sen...
Начиная с того дня я читал все, до чего могли дотянуться мои руки
O günden itibaren elime ne geçerse okudum.
Начиная с того, что ты вызволила Бена из тюрьмы, заканчивая тем, что ты самый важный блоггер Нью Йорка, в комплекте с крутым новым компьютером?
Ben'in hapisten kaçmasına yardım etmenden New York şehrinin en büyük bloggerı olman gibi, ve harika yeni bilgisayarınla beraber?
Начиная с того, что я расследую дело, а ты застрял в больнице.
Sen hastaneye saplanıp kaldığında benim davayı almamla başlayıp...
начиная с того, как ты набросился меня не успели мы сесть в поезд и заканчивая тем, что ты дуешься, если я не веду себя так же.
Trene biner binmez çok üstüme düşmen üstüne düşmediğim için somurtman.
Начиная с того, почему Чейз адресовал свой комментарий кому-то, кого даже не было в комнате?
Öncelikle Chase'in neden hastanın odasında bile olmayan birine açıklama yaptığını sorgulayarak başlayabiliriz.
Начиная с того времени, когда отец решил, что нет лучше способа научить плавать, чем привести к местному пруду и швырнуть меня туда.
Babam, yüzmeyi öğrenmemin en iyi yolu beni gölete atmak diye düşünmüş. O günden beri böyle.
Начиная с того, что скажешь всю правду.
Gerçeği anlatmakla başla.
- Снова и снова, начиная с того момента, когда ты начала промывать мой мозг об этой сделке.
- Yalan üstüne yalan, görünüşe göre. Sen bu kötü anlaşmayı bana çıtlattığında başlamıştı hem de.
Начиная с того, что вы - зять Аарона Стоукса.
Aeron Bey'in kayınpederiniz olduğuyla başlayalım.
Начиная с того дня всеми известными хакерами.
Bakalım bilinen korsanlarla uyuşan olacak mı diye o günden beri yapılmış kredi kartı harcamalarını kontrol edeceğim.
У меня есть миллион вопросов, начиная с того, как чёрт возьми, мы выберемся отсюда?
Bir milyon sorum var. Bu yerden nasıl kurtulmaya başlayacağız?
Элисон, возможно, мертва, но если все-таки жива. По прошествии стольких лет... Появится просто уйма вопросов, начиная с того, кто находится в её могиле.
Alison muhtemelen hayatta değil ama öyleyse, bunca zaman sonra sorulacak bir çok soru var en başta mezardaki ölü kızın kim olduğu.
И начиная с того, что она не может быть Мелани Кросс, мы не должны её так называть.
Melanie Cross olması mümkün olmadığından dolayı ona bu isimle seslenmemeliyiz.
Он всегда был за меня, начиная с того случая, когда он поколотил Билли Турроу, не дававшего мне прохода, наверное, с детсада
Ama Billy "boğa" Turrow'u dövdüğünden beri arkamı kolluyor,... ki kendisi hatırladığım kadarıyla her gün beni tartaklardı.
Начиная с того, что один из ваших детективов напал на моего клиента, и вы вломились к нему в квартиру, не имея ордера
Dedektiflerinizden birinin müvekkilime saldırmasından tutun arama izni olmadan evine zorla girilmesine kadar.
Начиная с того, почему Невинс искал твою сестру.
Öncelikle, Nevins kardeşini neden arıyordu.
Начиная с того, что было с ним, как там его имя.
En başta, o ismi lazım değil kişiyle olan.
У меня столько вопросов к тебе, начиная с того, где ты раздобыла эту шляпу.
Sana çok fazla sorum var. O şapkayı nereden aldığınla başlayalım.
Эти нарушители должны быть наказаны, начиная с того, кто тебя убил, и осмелился нарушить со мной сделку.
O fazlalıklar cezalandırılmalı o işe de seni öldüren ve benimle yaptığı anlaşmaya sırt çeviren kişiden başlayacağız.
Сказал, что у того есть все фотографии 506го полка начиная с тренировочного лагеря в Токкоа.
Elinde 506'nın, Toccoa zamanına kadar uzanan fotoğrafları olduğunu söyledi.
Я сформирую группы для того, чтобы показать вам наше изумительное заведение, начиная скажем с... класса 10B.
Size şaşırtıcı güzellikteki yeni tesisimizi gruplar halinde göstermeye başlayacağım 10B sınıfından başlayarak.
Всю мою жизнь, начиная с начальной школы, и до того момента, когда я открылся, меня избивали, надо мной издевались, смеялись, отворачивались от меня, потому что я родился таким, что меня влекло к парням.
Tüm hayatım, ilkokuldan başlayıp... tuvaletten çıktığım noktaya kadar ki, Dövüldüm, alay edildim, aşağılandım, ve tamamen dışlandım, çünkü ben böyle doğmuşum, çünkü erkeklerden hoşlanıyorum.
Начиная с Адама и Евы, каждый человек хочет того, чего иметь не может.
Adem ve Havva'dan beri, her erkek elde edemediği şeyi istemiştir.
Да, я здесь для того, чтобы зачислить нового ученика. начиная с завтрашнего дня.
Evet, aslında ben, yarın başlaması için yeni bir öğrenci kaydettirmek için buradayım.
Кроме того, с этого момента, все подозреваемые в расследуемых делах будут направлены для допроса перед судебным разбирательством к Визитёрам, начиная с нашего друга мистера Паркера.
Ayrıca şu an gündemde olan itham edilebilir her davanın şüphelisi mahkemeden evvel Ziyaretçilere sorgulanmak üzere gönderilecek. Buna dostumuz Bay Parker ile başlıyoruz.
Начиная с этого момента ее начнет все больше и больше искривлять, и я не хочу вдаваться в подробности того, что именно с ней случится.
Ve bu noktada, giderek daha çok bozulmaya başlıyor, ona ne olduğuyla ilgili detaylara girmek istemiyorum.
Сам того не понимая, Адам выбирал мне друзей, начиная лет с двух.
Adam iki yaşından beri haberi olmadan bütün arkadaşlarımı seçiyor.
Начиная с того, что мы с Диди идём на первое свидание завтра вечером.
Tabi yarın gece Didi ile ilk yemeğimize çıkacağız.
Добавь это в список того, что я должен исправить, начиная с Аарона.
Bunu da düzelteceğim şeyler listesine ekleyelim. Başta Aaron var.
Начиная с этого дня, каждый сотрудник будет иметь доступ к информации, требуемой для выполнения его обязанностей, и не более того.
Bugünden sonra tüm çalışanların, kendi görevleri ile ilgili bilgilere erişimi olup daha fazlasına erişim verilmeyecektir.
Я работаю с банками над отслеживаем IP-адреса того, у кого был доступ к твоим счетам, начиная с твоей сгоревшей квартиры.
Ben de yangından beri hesabına ulaşan kişilerin I.P. adresi bulabilmek için banka ile görüşüyorum.
Теперь расскажи мне немного больше о себе, начиная с того, как ты относишься к Нику.
Şimdi bana kendinden biraz daha bahset
И, начиная с этого момента, ещё до того, как полиция заявила, что вскрыла машину, до того, как было что-либо сказано про кровь внутри или снаружи, ещё до того, как кто-либо узнал, что эта девушка покалечена или убита, всё внимание сосредоточили на Стивене Эйвери.
Ve beyler bayanlar, o noktadan sonra polis, aracın kapısını açtığını bile söylemeden aracın içinde veya dışında kan bulunduğuna dair ortada bir bilgi yokken o genç kadının yaralı mı ölü mü olduğu henüz bilinmezken tüm gözler Steven Avery'ye çevriliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]