Не буду спорить traduction Turc
139 traduction parallèle
Может, что-то из этих причин и не важно, я не буду спорить.
Belki bazilari önemsiz, bunu kabul ediyorum.
Не буду спорить, только в это не поверю, знаете, сколько это - 2 км.?
2 kilometreyi az bir mesafe mi sandınız? Dur.
- я не буду спорить так что...
Ben bu kadar kavga etmeye alışık değilim.
- Я не буду спорить.
- İddaya girmiyorum.
Я здесь родилась и выросла, поэтому не буду спорить!
Burada doğdum, bu yüzden buna pek karşı çıkamayacağım!
Я не буду спорить, ведек, но протесты и демонстрации ничего не изменят.
Buna itirazım yok Vedek ama protestolar ve gösteriler bir şeyi değiştirmeyecek.
С этим я не буду спорить.
Seninle tartışmayacağım.
Я не буду спорить с этим, но это не без оснований.
Bu konuda tartışmam, ama aynı zamanda temelsiz de değil.
- Не буду спорить.
- Bunu tartışmayacağım.
С этим я не буду спорить.
Bu konuda sana karşı çıkmam.
Кстати, она прилетает раз в семьдесят шесть лет, но я не буду спорить с тобой, всезнайка.
Bu arada aslında 76 yıI yazıyor, ama zaten sana bunu vereceğim, çokbilmiş şey.
Я не буду спорить на тему "простим друг друга".
Birbirimizi affedelim zırvalıklarına falan da girmeyeceğim.
Я не буду спорить с тобою!
Seninle tartışmayacağım!
Я не буду спорить.
Senle bu konuyu tartışmayacağım...
Не буду спорить.
Sanırım öyle.
Я не буду спорить с вами, Майкл.
Seninle tartışmayacağım, Michael.
Ладно, не буду спорить.
Sizinle tartışacak değilim.
Ну, не буду спорить, что это был разнузданный, накачанный адреналином экшн, но устроить бойню, с нанесением тяжкой телесной и не заполучить тонну бумажной работы, невозможно.
Sınırsız, adrenalinle körüklenen bir heyecan fırtınası olmasını tartışmayacağım ama böylesine bir katliam ve kargaşa yaratıp tonlarca evrak işlemine boğulmadan kurtulmak imkansız.
Не буду спорить.
- İyi misin?
- Просто подумай об этом. Не буду спорить с...
Bunu bir düşün.
Не буду спорить.
Size katılıyorum.
Не буду спорить.
İtiraz etmeyeceğim.
Она составляет хорошие списки, не буду спорить, но я не представляю, как Харриет Смит может заставить ее читать больше книг, чем смогли бы вы.
İyi bir liste hazırlar, kabul ama Harriet Smith'in nasıl olup da sizin başaramadığınız bir konuda başarılı olabileceğini anlamıyorum.
Я не буду спорить встанет ли у меня.
Erekte olup olmayacağımın üzerine iddiaya girmeyeceğim!
Я не буду спорить с тобой.
Seninle tartışmayacağım.
Не буду с вами спорить.
Durup sizinle tartışacak değilim.
Я не держу на них зла. Не буду с тобой спорить.
- Kin tutmamız için bir neden yok - Seninle tartışmayacağım.
Я больше не буду с тобой спорить.
Artık seninle mücadele etmeyeceğim.
Не буду с тобой спорить.
Seninle tartışmak istemiyorum.
... нас разнесет вдребезги. - Даже спорить не буду. - Вдребезги?
Bir hata yapacağım günü dört gözle bekliyordun.
Не буду с тобой спорить.
Hayır dersem kızarsın muhtemelen.
- Я не буду с ним спорить.
- Ona karşı çıkamam.
Я что, буду спорить на то, что ты доказать-то не сможешь.
Harika. Kanıtlayamayacağın Bir şey için para vereceğim.
Я Доктор Обезьяна. - С этим я спорить не буду.
Ben doktor maymunum!
Мэм, я не буду с вами спорить... кто здесь прав, а кто виноват.
Bizim işimiz eyalet hapishanesindeki sistemin yürümesini sağlamak.
Не буду с тобой спорить.
Bu konuyu seninle tartışmayacağım.
Я не буду с тобой спорить.
Seninle kavga etmeyeceğim.
Я не буду огорчаться, если вы будете спорить, потому что дедушка немного странный.
Eğer siz kavga ederseniz üzülmeyeceğim. Çünkü dede biraz değişik birisi.
И спорить я с вами не буду.
Sizin durumunuz farklı.
Я не буду с тобой спорить.
Seninle tartışmayacağım.
- Я не буду спорить.
- Sorun olmazdı.
Будучи способным причинить неудобства и некоторый ущерб. И долги тем кто выступит против моих интересов... Я на счёт угрозы, бля, спорить не буду.
Uygunsuz davranmayı ve işime engel olanlara zarar vermeyi iyi bilen biri olarak, tehlikeliye itiraz edemem.
Мама, я не буду с тобой спорить.
Anne, seninle tartışmayacağım.
Да, спорить не буду.
Evet, doğru bildin.
Я не буду с тобой спорить, потому что я не хочу тебе помогать.
Hâlâ daha tıp fakültesi dekanı olduğuna emin misin? Seninle tartışmaya girmiyorum çünkü sana yardımcı olmaya niyetim yok.
Ну... Не буду с тобой спорить.
Pekala, bu konuda sana katılıyorum.
- Я не буду с тобой спорить из-за неё.
Bunun için seninle kavga etmeyeceğim.
Дерьмо собачье. Я с тобой не буду об этом спорить.
Neyse, yeni ne var?
- Спорить не буду. - Да?
- Bak bu doğru işte.
Я не буду стоять тут и спорить. Я ухожу.
Burada kalıp, seninle tartışmayacağım.
— Я спорить не буду.
- Benim canıma minnet.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду тебе врать 23
не буду лгать 48
не буду врать 171
не будут 80
не буду отрицать 43
не буду притворяться 30
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду лгать 48
не буду врать 171
не будут 80
не буду отрицать 43
не буду притворяться 30
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48