English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не буду отрицать

Не буду отрицать traduction Turc

91 traduction parallèle
Я не буду отрицать это.
İnkâr etmeyeceğim.
Нет, я не буду отрицать, я слышал о вашей красоте. Но дело в том, что это не имеет никакого значения.
Güzelliğinizin farkında olduğumu inkar edecek değilim... ama bunun güzelliğinizle hiçbir ilgisi yok.
Не буду отрицать, многие из нас в шоке
Ben de inkar edemem, bazılarımız sarhoştuk.
Не буду отрицать.
Doğruyu söylemek gerekirse, evet.
Но я не буду отрицать своё существование, как Тоск.
Ama Tosk olarak var oluşumu inkar etmeyeceğim.
Не буду отрицать, что я и мои знакомые ребята были среди добровольцев.
Bilemezdiniz, değil mi? Ben ve bazı dostlarım okunan isimlerin arasındaydık.
Я не буду отрицать, что я очень ценю его. Что я очень уважаю его. Мне он нравится.
Onun hakkında özel düşüncelere sahip olduğumu,... ona büyük değer verdiğimi inkâr etmiyorum.
" Я не буду отрицать, что я очень ценю его.
"Onun hakkında özel düşüncelere sahip olduğumu..."
Я не буду отрицать, что я ненавижу Вас из-за вашей гениальности.
Zekandan ötürü senden nefret ettiğimi inkar etmiyorum.
Не буду отрицать своей вины.
Tamam. Suçluyum.
- Я не буду отрицать, что это случалось.
- Bu bir hastahane politikası değil. Ama bu gibi şeyler yaşanıyor.
... и я не буду отрицать, что для иностранца он знает его превосходно.
Bir yabancı için dilinin hayranlık uyandıracak düzeyde olduğunu gizlemeyeceğim.
Джон, я не буду отрицать нашу боль, но разве бог не создал женщину, чтобы облегчить мужские страдания?
John, acımızı reddetmiyorum ama... Tanrı kadınları, bizim zorluklarımızı kolaylaştırsın diye yaratmış.
Не буду отрицать, я хочу знать больше.
Daha fazlasını bilmek istediğimi inkar etmiyorum.
Стрингер хорош... не буду отрицать.
Stringer's iyidir bunu inkar etmiyorum.
Слушайте, не буду отрицать, что это то, что мы трепетно желали бы заполучить, но Древние были довольно круты.
Bunun gerçekten ele geçirmek istediğimiz bir şey olduğunu inkâr etmiyorum ama Kadimler gayet zekilermiş.
Не буду отрицать. Вы проделали длинный путь, чтобы сорвать цветок.
Bu kadar yolu çiçek koparmak için geldin.
Не буду отрицать, что когда-то, давным-давно, я любила тебя.
Bir zamanlar seni sevdiğim gerçeğini ortadan kaldırma niyetim falan yok.
Не буду отрицать, но тут другой случай
Bunu inkar edemem ama hayır.
Я не буду отрицать.
İnkar etmeyeceğim.
Не буду отрицать, я был... зол, но теперь я успокоился.
İnkâr etmiyorum, ben kızgındım, ama şimdi sakinleştim.
Не буду отрицать, это похоже на прогулку по лезвию бритвы.
Bunlar hassas konular, kabul ediyorum.
Не буду отрицать... я разочарован.
Evet, inkar etmeyeceğim... hayal kırıklığına uğradım.
Не буду отрицать, последние три месяца были... сложными.
Son üç ayın, çok zorlu olduğunu... inkar etmeyeceğim.
Нет. Я не буду отрицать.
Hayır, inkar etmeyeceğim.
* Не буду отрицать * * Я не пытаюсь это скрыть *
* İnkâr etmem * * Çalışmam saklamaya *
* Продолжаем * * Не буду отрицать *
* İnkâr etmem *
Не буду отрицать, что последние несколько месяцев меня поистрепали.
Son birkaç aydır çok fazla yıprandığımı inkâr edemem.
Не буду отрицать.
Bunu inkar etmemeye karar verdim.
Не буду отрицать этого. Клиника стала бы хорошим местом для применения моих навыков.
ama... bence burası... yeteneklerimi geliştirmem için iyi bir yer.
Не буду отрицать, я исполнил все прописные трюки.
Kitaptaki her dümeni çevirdiğimi inkar edemem.
Но не буду отрицать, что это мне доставит удовольствие.
Ama bundan hoşlandığımı inkâr edemeyeceğim.
Я не буду отрицать то, что я немного...
İnkar etmem. Birazcık!
Я не буду отрицать, что эта долгая разлука была очень тяжелой, не только для меня, но и для мальчиков тоже.
Bu uzatmalı ayrılığın çok ağır olduğunu inkar etmeyeceğim. Sadece benim için değil, çocuklar için de.
Это - трагедия, не буду отрицать.
Bu bir trajedi, bunu inkar edemem.
И у нас действительно есть химия, Я - я не буду отрицать это.
Ve aramızda bir kimya oluştu, bunu reddedemem.
Не буду отрицать.
İnkar edemem.
Я открыто признаю эти отношения и я не буду отрицать обвинений в том, что мы нарушили правило Криса.
Hiç çekinmeden ilişkimi kabul ediyorum, ve Chris'in kuralını çiğnemekle yükümlü olduğum suçlamalara karşı çıkmayacağım.
Он звезда футбола. Я не буду отрицать, что наличие отличной футбольной команды - хорошая реклама университета.
Öz be öz Amerikalı birinin bizde olmasının güzel olduğunu inkar etmeyeceğim.
С этих пор, если кто-то меня спросит, я не буду отрицать, что ты мой отец.
Bundan sonra birisi bana seni sorarsa,... Babam olduğunu söyleyeceğim. Oğlum.
Да хорошо! Слушай, я не буду отрицать, что сидя в этом дрянном кресле, я никогда не думал о подобном.
Peki, bu soktuğumun tekerlekli sandalyesinde otururken bunu düşündüğümü inkâr edecek değilim.
Я не буду отрицать, что есть прибыль, но... Получить её становится все труднее.
Ben, bundan çıkar sağladığımı inkar edemem, ama... gittikçe zorlaşıyor.
Не буду отрицать.
Bunu inkar edemem.
Шерон, я не буду ни подтверждать, ни отрицать, ни обсуждать
Ne olumlu ne olumsuz beyanat yok, konuşmayacağım Sharon.
Отрицать не буду.
Servet sahibi oldum.
Думаю, это не будет иметь значения если я буду это отрицать.
İnkar etmemin bir önemi olmaz sanırım.
У нас с Джефри есть проблемы, я не буду этого отрицать.
Jeffreyle kararlarımız var bunu erteleyemem.
Я не буду ничего отрицать.
Hiçbir şeyi inkar etmeyeceğim.
Не буду отрицать.
İnkar etmeyeceğim.
Да, а я никогда не думал, что буду читать что-то, написанное Сереной Ван Дер Вудсен, и смеяться в полный голос, но вот что более удивительно.. Свидетелей не было, так что я буду отрицать этот факт, если кто-то спросит, но... даже растрогался до слез.
Evet, ben de hiç beni güldüren bir Serena Van Der Woodsen yazısı okuyacağımı sanmazdım ve daha da etkileyicisi görgü tanığı yoktu bu yüzden sorulursa inkâr edeceğim ama boğazım düğümlenmiş olabilir.
Что бы ты не сказал, я буду все отрицать.
Ne söylersen söyle inkar edeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]