Не за что извиняться traduction Turc
282 traduction parallèle
- Мне не за что извиняться!
Niyeymiş? Benim suçum değil.
- Не за что извиняться.
Özür dilemeni gerektirecek bir şey yok David.
Не за что извиняться.
Özür dilemek için hiçbir neden yok.
- Здесь не за что извиняться.
- Korkulacak bir şey yok.
Прошу вас, не надо. Вам совершенно не за что извиняться.
Haftasonunu berbat ettiğim için üzgünüm.
- Тебе не за что извиняться.
- Özür dilenecek bir şey yok.
Тебе не за что извиняться.
Özür dilenecek birşey yok.
Тебе не за что извиняться, это было..
Özür dileyecek bir şey yok.
Тебе не за что извиняться. Я...
Hiçbir şey için özür dilemek zorunda değilsin.
Тебе не за что извиняться.
Üzülecek bir şey yok.
Тебе не за что извиняться.
Üzülmen için neden yok.
Тебе не за что извиняться.
Üzgün olunacak bir şey yok.
Мне не за что извиняться.
- Söylüyorum sana- -
Мне не за что извиняться.
Benim özür dileyecek bir nedenim yok.
Тебе не за что извиняться.
Üzülecek bir şey yapmadın.
Тебе не за что извиняться передо мной.
Dileme.
Ей не за что извиняться.
Sorun olmaz mı? Teşekkürler. Kurtuldum.
Тебе не за что извиняться.
Özür dileyecek bir şey yapmadın.
Вам не за что извиняться.
Bağışlanacak bir şey yok.
Мне не за что извиняться!
Özür dileyecek bir şeyim yok!
Мне не за что извиняться.
Benim özür dileyecek birşeyim yok.
Тебе не за что извиняться.
Özür dilemek zorunda değilsin.
Тебе совершенно не за что извиняться.
Ortada özür dilemeni gerektirecek bir şey yok.
Мне не за что извиняться.
Özür dilememi gerektirecek bir şey yapmadım.
Мне не за что извиняться. Я пошла на крайние меры, чтоб защитить любимого.
Sevdiğim insanı korumak için aşırıya kaçtıysam, bunun için özür dilemeyeceğim.
Не за что извиняться, Мэтт.
Bu senin kavgan değildi. Özür dilemene gerek yok.
Вам не за что извиняться. Вы вернули мне весь мир.
Bana her şeyimi geri verdiniz.
-.. и мне не за что извиняться
- ve benim üzgün olacak bir şeyim yok.
Но я сразу сказал, что не собираюсь ни за что извиняться.
Bu yasayı onayladığımda çok net bir şekilde...
В этот момент, Фунт чувствует себя виноватым и начинает извиняться перед демонической девушкой... за все, что он делал пока у нее не было головы.
Bu noktada Foont suçluluk hisseder ve kafası yokken ona yaptığı şeylerden dolayı şeytan kızdan özür dilemeye başlar.
Не за что мне извиняться
Özür dilemek zorunda değilim.
Я не собираюсь извиняться за то, что сделал.
Yaptığım için özür dilemeyeceğim.
И я начинаю думать, что Ричард прав. Я не должен извиняться за это.
Bunun için özür dilememeliyim.
Нет, извиняться не за что.
Özür dilemene gerek yok.
Я тоже кое-что знаю в жизни, за что можно петь. И за это я извиняться не буду.
Zaten sana verdiğim acı için ne kadar özür dilesem, az kalır.
Ты не должна извиняться за то, что не пришла... на нашу единственную встречу на поверхности.
Yüzeye tek çıktığımız gün bizi ektiğin için özür dilemek zorunda değilsin.
- Извиняться не за что.
- Bağışlanacak bir şey yok.
Я очень горжусь тем, что я сделал в Халлибертоне... И люди, которые у нас работают, тоже гордятся своими успехами. Честно говоря, я не чувствую, что должен извиняться... за те пять лет, что я был исполнительным директором крупнейшей американской корпорации.
Açıkçası, son beş yılımı Amerika'nın en büyük şirketlerinden biri olan CEO'yu yöneterek geçirdiğim için özür dileme gereği duymuyorum.
Я не собираюсь извиняться за то, что веду здоровую половую жизнь Здоровую?
Sağlıklı bir seks hayatım olduğu için senden özür dilemeyeceğim!
Миссис Скотт, я не собираюсь извиняться за то, что я вышла замуж за Нэйтана, но я извиняюсь за то, что мы скрыли это от вас.
Bayan Scott, Nathan'la evlendiğim için hiç üzgün değilim ama bunun sizi hazırlıksız yakalamasından ötürü çok üzgünüm.
Ты никогда не должен извиняться за то, что открылся мне.
Bana açıldığın için asla özür dileme.
Извиняться не за что.
Neden özür diliyorsun?
Я не должна извиняться за то, что торгую травой!
Ot satıyorum diye özür dileyecek değilim.
Мы не собираемся извиняться за то, что хотели спасти тебя.
Seni kurtarmaya çalıştığımız için özür dilemeyeceğiz.
И извиняться мне не за что.
Ve özür dilememi gerektirecek hiçbir şey yok.
Но здесь не за что извиняться.
Fakat özür dilemene gerek yok.
Мне не за что извиняться!
Yanlış duymadın!
Я не собираюсь извиняться за то, что амбициозна, Джек.
Hırslı olduğum için özür dilemeyeceğim, Jack.
Я горжусь тем, что меня научили заботиться о людях и я не собираюсь больше за это извиняться.
İnsanlara değer vermem için yetiştirilmemden gurur duyuyorum. Ve bunun için özür dilemeye de niyetim yok.
Я не жалею, что женился на Лайле, потому что если бы не это, я бы не поехал в Кабо, не встретил бы тебя и не влюбился бы, а за это я не буду извиняться.
Lila ile evlendiğime pişman değilim, çünkü o zaman Cabo'ya gidemez ve seni tanıyıp sana aşık olamazdım. Bunun için asla özür dilemem.
Стив весь состоит из бесконечных извинений извинительных писем извинительных цветов, извинительных карточек а может, проще не делать того, за что придется извиняться.
Steve de özür dilerimden başka laf bilmiyor. Özür dilerim e-postaları, özür dilerim sesli mesajları özür dilerim çiçekleri ve özür dilerim kartları. Özür dilemeni gerektirecek hiçbir şey yapmamaya ne dersin?
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не задерживайся 102
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55