Не заплатив traduction Turc
94 traduction parallèle
Уехали, не заплатив денег.
Arkalarında borç bırakarak gittiler.
Леди выскочила из такси, не заплатив мне.
Demek buradasınız. Bayan ödeme yapmadan arabamdan fırlayıp gitti.
Он вьiпил кофе и ушел, не заплатив.
Kahvesini içmiş ve ödememiş.
Ты хочешь уйти не заплатив?
Ödemeden gitmeyi mi düşünüyorsun?
- Я тут подумал, что генерал попытается забрать груз не заплатив... и застрелит нас в качестве сделки.
Bence bunları ödeme yapmadan almaya çalışacak ve pazarlık sırasında bizi vuracak.
я... не заплатив.
Ben... Birçok kez raflardan gazete aldım parasını ödemeden.
Вчера один из ваших парней пытался забрать Нурхачи не заплатив.
Dün gece oğullarından biri bedelini ödemeden onu almayı denedi.
Мы возьмём её голыми руками, и гроша не заплатив.
Bir şarkı gibi elde edeceğiz. Tek mısra, nakarat yok.
- И ты ушёл, не заплатив.
- Bir de para ödemeden gitmişsin.
A потом мне стало так хорошо я поднялась наверх в салон на пятом этаже сделала массаж и маску лица и смылась не заплатив.
Sonra, uçmuştum adeta üst kattaki salona çıktım, beşinci kattakine ve masaj ile yüz bakımı yaptırdım ve faturayı ödemeden sıvıştım.
Но он уехал из отеля, не заплатив по счетам.
Ama hesabını da ödemeden oteli terk etmişti.
Ты когда-нибудь пробовал... уйти из ресторана не заплатив?
Hayatında hiç lokantadan para ödemeden ayrılmayı denedin mi?
А затем все остальные громилы и монстры этого города, которые думают, что они могут просто вламываться сюда и гонять меня до тех пор, пока они не получат информацию, вообще за это не заплатив.
Diğer düzenbaz ve ucubeler bu şehirde. Herkes buraya kolayca girip ödeme yapmadan, bilgi alana dek beni pataklayabileceğini sanıyor.
"Ешь и смывайся" это, когда ты сбегаешь не заплатив.
"Ye ve Fırla", ödemeden kaçıp gitmeye deniyor.
Майкл, я никогда не сбегала не заплатив и не собираюсь начинать.
Michael, daha önce hiç yiyip kaçmadım ve şimdi de başlamaya niyetim yok.
И мы не уходим не заплатив, молодой человек.
Ve hesabı ödemeden buradan gitmiyoruz, genç adam.
Сколько раз повторять : нельзя есть чипсы, не заплатив за них!
Sana kaç kere söylemem gerekecek parasını ödemeden patates cipslerini açma diye?
Или веду её в "Карусель" попить кофе и, не заплатив, линяю от неё.
Veya onu Carousel'e kahve içmeye götürebilir ve orada hesapla yalnız başına bırakırım.
Он же практически убийца, блять, как он может уйти, не заплатив за это?
O bir katil sayılır. Onu nasıl salarlar?
Он хотел уйти с копией Декларации Независимости, не заплатив.
Bağımsızlık Bildirgesinin kopyasıyla para ödemeden gitmeye çalışıyormuş.
Он ушел, не заплатив.
Hesabı bile ödemeden gitti.
Я не могу позволить тебе уйти просто так, не заплатив. Что?
Başkasının eşyasını kırıp ücretini ödeyemezsen, bu problem yaratır.
Убегают, не заплатив!
Paramı vermeden kaçıyorlar!
Ты хочешь уйти, не заплатив?
Hesabı ödemeden mi gitmek istiyorsun?
А в сочельник сбежал, не заплатив за два месяца.
Noel gecesi 8 haftalık kirasını ödemeden sıvıştı.
Ушли тут одни, не заплатив, но Мими вовремя это заметила, а Стивен, э, уладил ситуацию.
Fakat Mimi zamanında farketti. Ve Steven da bir şekilde adisyonu geri getirdi. 18.000 dolar.
- Не заплатив?
- Daha ödemedik.
- Хотите уйти, не заплатив, да?
- Demek ödemeden sivisacaksiniz, ha?
Последний, которого я вез выскочил не заплатив.
Son seferki parayı ödemeden kaçtı.
- Милый способ - выписаться, не заплатив!
Sana ulaşabilmemin tek yolu bu.
Нет-нет, мне нужна именно камера, чтобы засечь уродов, которые воруют посуду и сбегают не заплатив.
Hayır, hayır. Benim istediğim ödeme yapmadan giden veya hırsızlık yapan sersemleri görmek.
Я вышла не заплатив, потому что хотела посмотреть,... как там моя собака.
O konservelerin parasını ödemeden yanlışlıkla mağazadan dışarıya çıktım çünkü köpeğimi kontrol edecektim.
Ты можешь остаться в гостинице в течение многих недель, не заплатив за это ни пенни.
Bir şey ödeme zorunluluğu olmadan haftalarca otelde kalabilirsin.
Проконтролируй разум менеджера, чтобы мы могли уйти, не заплатив.
Müdürün zihnini kontrol et. Böylelikle yemeği bedavaya getirebiliriz.
Клиенты убегают не заплатив!
Bu insanlar parasını ödemedi!
"сноумарк" Закрывается, Не Заплатив Долги
Snowmark fena çuvalladı.
Будет ужасно неловко, два взрослых мужчины, и один из них убежит, не заплатив за еду.
İki yetişkin erkekten birinin beleşe yemek yemeye çalışması çok ayıp. Hâlâ bekliyorum.
Не заплатив ничего.
Hiçbir şey ödemiyorum.
Мой отец сбежал, не заплатив, и похоже, бросил меня.
Babam ödemelerine teminat olarak verdi. Tıpkı bana yaptığı gibi.
Эй ты.. Как ты можешь - раздавить мои мандарины и уехать, не заплатив?
Hey... parasını ödemeden nasıl meyvelerimi ezebilirsin?
Как я могу уйти не заплатив?
Nasıl olur da zararınızı karşılamadan, çekip giderim?
Потом отправились завтракать в итальянское кафе, и сбежали оттуда, не заплатив.
Sonra da kahvaltı için İtalyan kafesine gittik ve hesabı ödemeden kaçtık.
- Вы хотите уехать, не заплатив?
- Ödemeden gitmeyi düşünmüyorsunuz değil mi?
Убежать не заплатив - это была глупая идея
Ödemeden kaçma saçma bir fikirdi.
Он узнает, что тут нельзя так просто творить все это, не заплатив
Öğrenecek ki, bunu yaptığıyla kalmayacak.
Я могу получить iPhone, не заплатив Apple ни копейки.
Apple'a para kaptırmadan bir iPhone'um olabilir.
Я хотела предложить ей это, но она сбежала, даже не заплатив.
Bende onu tafsiye edecektim, fakat ödeme yapmadan acele çıktı.
Заплатив мне, чтобы я ушла, не значит соблюдать условия.
- Paramı verip beni göndermeleri, anlaşma maddelerini yerine getirmek değildir.
Этот пидор хотел смыться, не заплатив.
Başka seçeneğim var mıydı?
мой вексель еврею просрочен. Заплатив, я не смогу остаться в живых, так что мы с тобой в полном расчете.
"Eğer borcumu ödersem, artık yaşamam imkânsız."
Ты тратишь дохренища денег на кубок, ты собираешься есть кашу из злаковых... но ты не хочешь нам помочь, заплатив мафии?
Bir kadehe bok gibi para harcayıp içinde mısır gevreği yiyorsun ama parayı ödeyerek bizi mafyadan kurtarmıyorsun.
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97