Не забывай этого traduction Turc
73 traduction parallèle
♪ Мне досталась тяжёлая грудь, тяжёлая грудь ♪ ♪ Никогда не забывай этого ♪
Sahibim ağır memelere, ağır memelere asla unutma.
У пролетариата есть идеалы, не забывай этого.
İşçi sınıfının ülküleri vardır.
Потому что я знаю, что такое улица, я понимаю ее, и она меня понимает, никогда не забывай этого.
Çünkü ben sokaktaki adamı anlıyorum o da beni. Bunu sakın unutma. Ben unutmuyorum.
Не забывай этого.
Bunu sakın unutma.
Ты лучше, чем кто-либо другой. не забывай этого.
Sen herkesten daha iyisin bunu unutma.
Не забывай этого.
Bunu unutma.
Не забывай этого.
Sakın unutayım deme.
Никогда не забывай этого.
Bunu asla unutma.
Но я была первой, не забывай этого.
Bunu sakın unutma.
Ты мой, и я люблю тебя. И не забывай этого.
Sen benimsin, seni seviyorum.
А ты его товарищ, не забывай этого!
Ve sen de onun takım arkadaşısın, bu yüzden bunu aklından çıkarma!
Не забывай этого...
Sözümüzü unutma.
Я ведь никто. Не забывай этого.
Ve bunu unutma.
Это мой класс, мальчишка! Не забывай этого.
Burası benim sınıfım, bunu sakın unutma.
Не забывай этого.
Sakın unutma.
Смотри не забывай этого. Хорошо.
- Bunu aklından çıkartma.
Никогда не забывай этого.
Bunu sakın unutma.
- Не забывай этого.
Unutma bunu.
Ни к коем случае не забывай этого.
Sakın ola unutma.
И не забывай этого.
- Bunu unutmayasın.
Запомни и не забывай этого.
- Hatırladın demek? Hatırla.
Половина города принадлежит мне. Не забывай этого.
Kasabanin yarisi benim, bunu unutma.
Никогда не забывай этого.
- Aklından çıkarma bunu.
Не забывайте этого. Он лучший шериф что у нас был, и может быть лучше и быть не может.
Sahip olduğumuz ve belki de sahip olacağımız en iyi şeriftir.
Не забывайте этого никогда, Мистер Макалверс
Bunu hiç unutmayın, Bay McIvers.
Когда я уеду, никогда не забывайте этого.
Ben gittikten sonra da bunu sakın unutma.
Не забывайте, Пьер, двери этого дома всегда открыты для вас.
Unutma, burası sen isteyince evin,
Не забывайте мы здесь для этого.
Geliş sebebimiz bu, ne de olsa.
Не забывайте этого, капитан.
Bunu hatırlamaya devam etmelisin, Kaptan.
Я этого не забываю! Но ты, со своей стороны, не забывай, что чтобы дать счастье улице, я ни перед чем не отступлюсь.
Ama sen de sakın sokaktaki adamın mutluluğuna engel olacak... hiçbir şeyin önünde diz çökmeyeceğimi unutma!
Не забывай этого.
Hatırladın mı?
Г-жа Друссе, не забывайте, что Вы пациент этого госпиталя.
Bayan Drusse, burada bir hasta olarak bulunuyorsunuz.
Жалей всех и всегда. Не забывай об этом. Ты ведь хочешь этого?
Her şeyden pişman olabilirsin.
И ты этого не забывай.
Bunu sakın unutma.
И никогда этого не забывай.
RTU'nun acınılacak bok parçası.
Ты мой, я люблю тебя, и никогда этого не забывай.
Sen benim bir tanemsin ve seni seviyorum. Bunu sakın unutma, olur mu?
Никогда не забывайте этого.
Bunu asla unutma!
Никогда не забывайте этого, ребята.
Bunu asla unutmayın oğullarım.
Когда принц завоюет трон, как этого хотела королева, и ваша внучка И Нок станет королевой, не забывайте о преданности!
Dowager Queen'nin istediği gibi Prens tahta oturduğunda, ve sizin torununuz Yi Nok Kraliçe olduğunda, bağlılığınızı unutmayın lütfen!
Не забывай этого, Дез.
Söylediklerini unutma, Des.
Не забывайте этого момента.
Sakın bu anı unutma.
Никогда не забывайте этого.
Bunu unutma.
Никогда этого не забывай, Так Гу.
Bunu hiç unutma, Tak Gu.
Не забывайте этого
Bunu unutmayın.
Никогда не забывайте этого.
Bunu asla unutma.
Никогда этого не забывай.
Bunu sakın unutma.
Не забывай, что вы и до этого встречались.
Önceden de çıkıyordunuz. O da sayılır.
А ты... Никогда этого не забывай.
Sen ise, bunu asla unutma.
Никогда этого не забывай.
Bunu asla unutma.
Никогда не забывайте этого.
Bunu asla unutmayın.
Потому что вы все до одной королевы, и никогда не забывайте этого!
Çünkü her biriniz kraliçesiniz ve bunu sakın unutmayın!
не забывай меня 61
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51