Не забывай об этом traduction Turc
221 traduction parallèle
Не забывай об этом.
Bunu unutmamalısın.
Не забывай об этом. Постой, Алек!
- Bir dakika, Alec.
Не забывай об этом. Я не забываю, дядя Макс.
Unutmadım Amca.
Твой муж мертв, не забывай об этом.
Kocan öldü, unutma.
Не забывай об этом.
Bunu sakın unutma.
Не забывай об этом.
Bunu asla unutayım deme.
Этот камень сделан человеческими руками... Не забывай об этом...
Bu taş insan yapısı.
Поисками Лапуты руковожу Я! Не забывай об этом!
Laputa araştırmasının başında ben varım!
Не забывай об этом.
Bunu hiç unutmasan iyi olur.
Не забывай об этом.
Belki hatırlamak istersin.
Не забывай об этом.
Bunu unutma.
Никогда не забывай об этом.
Bunu sakın unutma.
Не забывай об этом.
Sadece bunu hatırla
- Ты выиграла дело, не забывай об этом.
Sakın unutma.
Жалей всех и всегда. Не забывай об этом. Ты ведь хочешь этого?
Her şeyden pişman olabilirsin.
Не забывай об этом, или нам будеттрудно поладить, ладно?
Bunu hatırlasan iyi olur yoksa başın benimle belaya girer, tamam mı?
Никогда не забывай об этом!
Bunu asla unutma!
Держи локти ближе к телу, не забывай об этом.
Dirsekler içe kıvrılacak, unutma!
Не забывай об этом.
Bunu ezberlemek zorundasın.
Не забывай об этом, кретин.
O yüzden konuyu karıştırma, kahrolasıca!
"И тот, кто верит в меня, воскреснет к жизни после того, как умрет". Не забывай об этом, милая.
"Bana inanan ölü bile olsa yaşamaya devam edecektir" Bunu sakın unutma küçük bayan.
- Не забывай об этом. - Я понимаю.
Bunu sakın aklından çıkarma, tamam mı?
Не забывай об этом.
Sakın unutma.
Никогда не забывай об этом.
Bunu asla unutma.
Остальное неважно. Главное - не забывай об этом.
Bunu unutursanız, hiçbir şeyin anlamı kalmaz.
Хорошо, молодец, не забывай об этом.
Sokakta seks yapabilir miyiz mi? - Aşağı geliyorum!
Не забывай об этом.
Bunu da unutma.
Мы живы благодаря нашему повелителю. Не забывай об этом.
Efendimiz sayesinde hala hayattayız.
Не забывайте об этом!
Sakın unutma!
Не забывай, ты мой муж, и я сообщу об этом мисс Алленбери сегодня же.
Kocam olduğunu unutma... ve bu gece bunu Bayan Allenbury'ye de söyleyeceğim.
Так что не забывайте об этом.
Bunu sakın unutmayın.
"Да станут двое одной плоти!" Не забывайте об этом.
"Bir kere yapmadan, iki kere düşün." Bu sözü unutmayalım.
Как я и сказал, вы будете пятиться назад, не забывайте об этом!
Dediğim gibi, geri döneceğim.
Мы вернемся на корабль, не забывайте об этом.
Gemiye geri dönüyoruz, bunu unutmayın.
- И не забывай об этом.
- Bunu sakın unutma.
Не забывайте об этом, когда перерубаете его лопатой...
Bir dahaki sefere küreğinle ikiye ayırmayı unutma.
Байрон, нам легко говорить об этом, но не забывай, что в машине сидит перепуганная девушка.
Biliyorsun ki Byron, bu haberi arabada çok korkmuş küçük bir kız yokmuş gibi sunabiliyoruz.
Не забывай об этом, Леон.
Bunu unutma Léon.
Не забывайте об этом.
Bunu unutmayın.
Никогда не забывайте об этом.
Bunu sakın unutma.
Не забывайте об этом и не забывайте о том, что у меня есть на вас.
Bunu ve hakkında bildiklerimi sakın aklından çıkarma.
Не забывайте об этом, пожалуйста!
Hatırlatayım dedim, efendim!
Не забывайте об этом, пожалуйста!
Hücum!
Не забывайте об этом.
Bunu unutma.
В прошлый раз, когда она заговорила, она оказалась в тюрьме. Не забывайте об этом..
Ama anlattığı şeylerden dolayı neredeyse hapsi boyluyordu.
Прощаю, но не забывайте об этом, юная леди.
Doğru, unutmamaya çalışalım, küçük hanım.
Не забывайте об этом.
Bunu asla unutma.
Так что, не забывай об этом в другой раз, когда вломишься сюда в темпе вальса.
Bir dahaki sefere buraya caz yapmaya gelirken bunu unutma.
Просто не забывайте об этом.
Sadece aklında bulunsun.
Я вам нужен. Не забывайте об этом.
Bana ihtiyaciniz var Towns.
И не забывайте об этом ни на секунду.
Ve bunu bir saniyeliğine bile olsa, asla unutma.
не забывай меня 61
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывайте об этом 47
не забывай это 40
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывайте об этом 47
не забывай это 40
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
об этом и речь 31
об этом позже 19
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
не занята 16
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97