Не мой отец traduction Turc
2,186 traduction parallèle
Я не смог убежать от жизни, которую приготовил мне мой отец.
Babamın benim için hazırladığı yaşamdan kaçamadım.
Ты не мой отец или что-то подобное.
Babam yada buna benzer garip birşey değilsin.
Я признаюсь во всём. Я убил Грега и Пола, а не мой отец!
Greg ve Paul'u ben öldürdüm, babam değil.
- Но ты не мой отец.
- Ama sen benim babam değilsin ki.
Я не знаю, но Мелисса пыталась убедить меня в том, что мой отец желал Эли смерти.
Bilmiyorum ama Melissa beni babamın Ali'nin ölü olarak görmek istediğine ikna etti.
Не считайте меня дурой, как мой муж и отец.
Beni kocam ve babam gibi aptal sanma.
Если я уйду от тебя с одним из моих знаменосцев твой отец узнает об этом, не пройдет и двух недель, и тогда мой знаменосец получит птицу с письмом :
Seni bayrakçılarımdan birine bıraksaydım babanın bir gecede haberi olurdu ve bayrakçılarım bir kuzgunla mesaj alırlardı.
Ребята, мой отец не причастен ко всему этому, ладно?
Çocuklar benim babamın bunlarla hiçbir ilgisi yok tamam mı?
Мой отец нейрохирург, и судя по тому, что он сказал, это был приступ. Я доверяю ему. Это не был приступ.
Babam beyin cerrahı, o nöbet diyorsa ben ona güvenirim.
"Я никогда не наскучу тебе. Я умру в 38, как мой отец."
Babam gibi 38 yaşında öleceğim. " demiştin.
Всё время, что я пробыл там, связанный, я не был уверен, останусь ли я жив или умру, но в одном был уверен точно, мой отец не заплатил бы ни цента из своих заработанных тяжелым трудом денег, чтобы вытащить меня оттуда.
Orada bağlı oturduğum tüm zaman boyunca, yaşayıp yaşamayacağımdan emin değildim, emin olduğum tek şey, babamın beni kurtarmak için zor kazanılmış parasından tek kuruş bile vermeyeceğiydi.
Если мой отец не ошибся.
Babam haklıysa öyle.
Когда мне было девять лет, мой папа дал мне фотоаппарат Полароид... Примерно в то же время ваш отец поручил вам управление этой компанией и я в нём души не чаяла.
9 yaşımdayken, babam bana bir poloroid kamera vermişti babanızın size bu şirketi verdiği zamanlarda ve o alete bayıldım.
Эм. Мой отец не может это простить.
Babam bunu unutamadı.
Мой отец никогда не веселился.
Babam hiç eğlenmezdi.
Да, мой отец вчера работал, но никого не вызывал, так что я предполагаю вы здесь из-за чего-то другого.
Evet, dün babam çalışıyordu, ama hiç kimseyi aramadı. Yani, ondan sonra zaman geçti diye varsayıyorum.
Мой отец был героинщиком. Он не был злым по своей натуре, но он никак не мог отказаться от своего пристрастия и не мог удержаться ни на одной работе.
Kötü bir adam değildi ama alışkanlığından kurtulamadığı için bir işte de tutturamıyordu.
Если мы не сделаем Адама счастливым, его отец расскажет налоговой, что мой дом - это не церковь, хотя я и позволяю детям пить там вино.
Eğer Adam'ı mutlu edemezsek, babası vergi dairesine evimin kilise olmadığını söyleyecek, gerçi orada çocukların şarap içmesine izin veriyorum.
Потому что мой отец не встречается с девушкой, вдвое моложе его, и которая, к тому же, пытается свести нас как каких-то гигантских панд.
Çünkü benim babam, sanki bizi dev pandalarmışız gibi çiftleştirmeye çalışan yarı yaşındaki bir afetle çıkmıyor.
Но, к сожалению, мой отец этого не одобрял, поэтому я поздно пришел к музыке.
Ama ne yazık ki babam evde müziği yasaklamıştı. Bu yüzden geç başladım.
Ты говорила, что некоторые линии мой отец не стал бы пересекать, но пересек.
Babamın asla aşmayacağı sınırlar olduğunu söyledin, ama aştı.
Мой отец это не одобрит.
Babam bunu onaylamıyor.
Я не думаю, что мой отец действительно готов к такому разговору. Поэтому...
Babamın bu konuşmaya hazır olduğunu hiç sanmıyorum.
Мой отец хотел, чтобы ваша мать ни в чем не нуждалась.
Babam, annenin rahat olmasını istedi.
Мой отец только мешает, на случай, если ты не помнишь его выходки на последних выборах.
Babam bir yük. Son seçimi unuttuysan diye söylüyorum.
Мой отец даже не проводил меня.
Babam törende beni damada teslim etmezdi.
Я ведь не знаю, кто мой отец.
Ben babamı tanımıyorum.
Мой отец был уверен, что ничего путного из меня не выйдет.
Babam benden bir bok olmayacağını anlamıştı.
Я не могу. Он мой отец.
Olmaz, babam o benim.
Мой отец понятия не имеет обо всём этом.
Babam o işlerden hiç anlamaz.
Понятно? Мой отец не отправил меня в колледж и сделал меня реалистом.
Babam beni yönlendirip üniversiteden uzak tuttu ve hayat hakkında gerçekçi yaptı.
Мы прервёмся ненадолго, пока она не сможет говорить, затем мы возообновим дачу показаний, за мой счет, потому что её отец на самом деле потрясающий человек, и...
Kısa bir ara veriyoruz böylece konuşabilecek. Ve ifadeye devam edeceğiz. Benden.
Мой отец уже не был собой, да и брат тоже.
Babam da ağabeyim de kendilerinde değildi.
Мой отец не обсуждается.
Söz konusu olan babam değil.
Мой отец не смог простить этого. Я пытался остановить их.
Onları durdurmaya çalıştım ama beni dinlemedi.
Мой отец не отвечает.
Babam cevap vermiyor.
Мой отец всегда был не чист на руку?
Babam en başından beri yolsuzluğa bulaşmış mıydı?
Я помню машину... звуки выстрелов... мой отец ранен, а... я ничего и никого не разглядела.
Arabayı hatırlıyorum silah sesini de babam orada yatıyordu ama ben hiç bir şey göremedim.
Значит вы можете доказать, что мой отец не убивал себя.
Öyleyse babamın kendini öldürmediğini ispatlayabilirsin.
Мой отец был не таким полицейским.
- Babam öyle bir polis değildi.
Мой отец сошел с ума, он не хочет меня слушать, он не дал мне ничего объяснить.
Babam çıldırdı, beni dinlemiyor, mirasından mahrum ediyor.
Мой отец был духовным человеком, но бил меня так сильно, что синяки не проходили по три месяца!
Babam sözde din adamıydı lakin, beni öyle pis döverdi ki, bacaklarım üç ay çürük içinde kalırdı!
Должна сказать, Макс, это было не плохо иметь деньги снова, но что правда мило, так это то, что ты видишь, кто мой отец, человек, который, несмотря на все его недостатки, никогда не перестает думать о том, чтобы он смог ещё сделать для его маленькой девочки.
Max, yeniden paramızın olması güzel olacak ama asıl güzel olan bütün kusurlarına rağmen küçük kızını düşünmekten hiç vazgeçmeyen bir babamın olması.
Ты же знаешь, что Джею не нравится мой отец.
Jay'in babamı sevmediğini biliyorsun.
Ну, ты будешь смеяться, потому что мой отец надеялся, что он не придет.
Güleceksin ama babam da gelmemesini umuyormuş zaten.
Её отец, один мой старый друг, мы вместе были на флоте так что относимся к ней так, будто это ваша
Babası benim çok eski bir dostumdur. O yüzden hepinizin bu kızımıza kendi bacısıymış gibi davranmasını istiyorum.
Мой отец, он сказал мне, что подвел наш город, но я никогда не знал, что он имел в виду до сего дня.
Babam bana sehri hayal kirikligina ugrattigini söylemisti ama su ana kadar ne demek istedigini anlamamistim.
Ну мой отец, не убивал людей.
Babam adam öldürmezdi.
Мой отец был бы жив сейчас, если бы ты не помог тем копам.
O polislere yardım etmesen babam hâlâ yaşıyor olurdu.
Что это не шрам от операции, а мой отец пырнул меня ножом?
"Bu ameliyat izi değil" dememi mi? "Babam beni taciz etti" dememi mi?
Да, он не мой отец.
O benim babam değil. O konu çok derin.
не мой конёк 20
не мой 147
не мой тип 31
не мой сын 20
не мой стиль 34
не мой президент 31
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
не мой 147
не мой тип 31
не мой сын 20
не мой стиль 34
не мой президент 31
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец всегда говорил 59
мой отец был 21
мой отец здесь 22
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец всегда говорил 59
мой отец был 21
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58