English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не передо мной

Не передо мной traduction Turc

428 traduction parallèle
Не передо мной.
Bana değil.
Это не передо мной?
Gözümün önünde mi?
Не передо мной, кретин.
Benden değil aptal.
Извиняйся перед ней, а не передо мной.
Ondan özür dile, benden değil.
Не передо мной.
Benden önce olmaz.
Вам не надо оправдываться передо мной, Мистер Ворн.
Benden özür dilemene gerek yok.
Не извиняйся передо мной.
Benden özür dilemen gerekmez.
И вам не нужно разыгрывать невинную, передо мной.
Yani bana masum rolü yapmana gerek yok.
Иногда мне кажется, что ты передо мной делаешь вид, что ничего не произошло.
Bazen yanımdayken gözlerin başka yerlere odaklanıyor.
Вы стояли передо мной, быть может, в ожидании, - как будто не в силах ни сделать шаг вперед, ни вернуться назад.
Tam önümde duruyordun... bekleyerek, belki de... hareket edemiyormuş gibi hiçbir yöne.
Вы стояли передо мной в ожидании, не в силах ни сделать шаг вперед, ни вернуться назад.
Tam önümde duruyordun... hareket edemiyormuş gibi hiçbir yöne.
Аньезе передо мной не устояла, разве не так?
Agnese reddetmedi, değil mi?
Хочу, чтобы он стоял сейчас передо мной, а не ты.
Şimdi senin yerinde onun olmasını isterdim.
По крайней мере, не передо мной.
Bana değil.
Ты не кичишься передо мной бессмысленными поступками.
Faydasız güzel davranışlar sana göre değil gibi.
Господа, не верю своим глазам, передо мной два английских летчика и один герой Франции.
Ne harika bir gün... İki İngiliz pilot, bir Fransız kahraman.
Она передо мной не отчитывается.
Bana hep ne yaptığını söylemez.
- Если это так, не юлите, будьте честны передо мной.
Şimdi ne olacak diye merak ediyorsun.
Я хочу сказать, что передо мной не стояла проблема выбора.
Demem şu ki, kendime hiç şöyle bir şey sormadım :
Ты никогда не желал моей дружбы... и всегда боялся остаться передо мной в долгу.
Asla arkadaşlığımı istemedin. Ve bana borçlu kalmaktan korktun.
Ты мой брат, Фредо. Ты не должен передо мной извиняться.
- Sen ağabeyimsin, özür dileme.
Не забудь об этом! Ты в долгу передо мной, сестричка!
- Sana ne borçluyum?
Но я не хочу есть животное, которое лежит передо мной, и приглашает меня его съесть!
Beni davet eden bir hayvanı yemek istemiyorum!
Не выпендривайся тут передо мной, малышка. Понятно тебе?
Bana tepeden bakma bebeğim, anladın mı?
И ты, должно быть, подозревал, что я знал о происхождении порошка, поэтому я определенно не возьму вино передо мной.
Tozun anavatanını bilmemden şüphelenmiş olmalısın bu yüzden şüphesiz senin önündeki kadehi seçmeyeceği.
Таким образом, ты поместил бы яд как можно дальше от себя, поэтому я определенно не возьму вино, которое стоит передо мной.
Yani, zehri olabildiğince kendinden uzaklaştırmışsındır. Bu yüzden de şüphesiz önümdeki kadehi seçmeyeceğim.
Никогда не держи этот чертов шлем закрытым, когда он передо мной!
Benim önümde bu lanet şeyi asla takma!
[Чихает] Я еще никогда не видел, чтобы передо мной так открыто заискивали.
Takdirimi kazanmak için yapılan daha belirgin bir hareket görmedim.
Ты не хочешь быть передо мной раздетым?
Yanımda soyunmak istemiyor musun?
Ты не должен передо мной объясняться.
Bana kendini açıklamak zorunda değilsin.
Положи передо мной креветки, буду их есть, пока живот не лопнет.
Önüme karides koy, karnım patlayana kadar yerim.
Я не мог вынести, что он так извинялся передо мной, особенно после того, что я с ним сделал.
Benden özür dilemesini dinlemeye katlanamıyordum ona yaptıklarımdan sonra hem de.
Мне плевать, что ты натворил у себя дома, но здесь ты отвечаешь передо мной и ты не станешь делать ничего!
Anavatanda ne haltlar karıştırdığın umurumda değil. Burada yetkili benim ve sen bir hiçsin!
Ох, милая, не стоит передо мной оправдываться.
Çekinmene gerek yok, hayatım.
Он так и не извинился передо мной за свои слова, что я бы растянул дырку для головы в его свитере.
Benden asla özür dilemedi onun süveterinin yakasını genişleteceğimi söylediği için.
Передо мной головоломка, но когда я пытаюсь сложить её части, я не вижу никакого смысла.
Bu yap-boz önümde duruyor ve ne zaman parçaları düzenlemeye kalksam hiçbir anlam ifade etmiyor...
Прямо передо мной, но это не она.
Ama sırf onunla kalsa iyi. Fikirlerim hakkında kötü kötü şeyler söylüyor.
И не торчи передо мной.
Önüme dikilme.
Но и отпустить тебя просто так, я не могу. Поэтому... Передо мной дилемма.
Fakat gitmene de izin veremem.
Я с ним даже не поговорила, хотя он был вот тут передо мной.
Oysa hemen yanımdaydı!
Ее голова пролетела прямо передо мной... и она больше никогда не смотрела на меня.
ve bu kafa etrafımda uçuyordu... hiç bir zaman gözlerini üzerimden ayırmadı. Bu benim koptuğum yer.
Если ты не считаешь нужным извиниться передо мной, то между нами все кончено.
Ve eğer özür dilemeyeceksen şimdi bitirebiliriz.
Передо мной он не сверкал.
- Bilemiyorum Avukat Bey, çünkü bana açıp göstermedi.
Не извиняйтесь передо мной.
"Üzüldüm" deme bana.
Руди, я не виноват. Ты передо мной в долгу.
Rudy, benim hatam değildi.
Ты не думаешь, что это ты выбрал действия, которые стали причиной... того, что ты сидишь сейчас передо мной в этой комнате?
Şu anda bu odada, karşımda olmanı gerektiren hareketleri yapmaya kendin karar vermedin mi sanıyorsun?
Да, брось, не нужно передо мной извиняться, я же живу с этой девушкой.
Benden özür dileme. Joey'le yaşıyorum.
Передо мной не устоять.
Karşı konulmaz biriyimdir.
Всё безумие наших двенадцати совместных лет пронеслось передо мной,... и я поняла, что люблю тебя больше собственной плоти,... и пусть ты не любишь меня так же сильно,... ты ведь любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Birlikte geçirdiğimiz 12 senenin öfkesini benliğimde hissediyorum ve sonra seni kendi tenim kadar çok sevdiğimi anlıyorum. Senin beni o kadar çok seviyor olmamana rağmen biraz da olsa beni seviyorsun değil mi Panzon?
И ничто не должно стоять передо мной и моим протеже.
Hocamla arama hiçbir şey giremez. Ayrıca, bu benim günüm.
Не надо передо мной извиняться.
Hayır, benden özür dileme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]