Не разрешаю traduction Turc
147 traduction parallèle
Почему я не разрешаю тебе встречаться с людьми.
Belki şimdi seni neden insanlarla görüştürmediğimi anlarsın.
Я никому не разрешаю его трогать.
Kimsenin dokunmasına izin vermiyorum.
Не разрешаю тебе так говорить.
Sana mı kaldı..
Я не разрешаю тебе застревать в лифте.
Asansörde mahsur kalamazsın.
Я не разрешаю моим друзьям так поступать, только любовникам.
Ben böyle birşeyi arkadaşımdan almam, sevgilimden alırım.
Я не разрешаю здесь курить.
Burada sigaraya da izin vermem.
Я не разрешаю.
Cevabım, hayır.
Я никому не разрешаю называть меня... трусом.
Hiç kimse bana... korkak tavuk diyemez.
Я не разрешаю тебе умирать.
Ben demeden ölemezsin.
Я тебе не разрешаю. Почему нет?
- Sana izin vermedim!
Нет, Белль, я не разрешаю тебе этого делать!
Hayır, Belle! Bunu yapmana izin vermeyeceğim!
Не надо меня допрашивать, Рамон. Я тебе не разрешаю этим заниматься.
Sen beni sorgulayacak durumda değilsin!
Я не разрешаю оружия на Променаде.
Gezi güvertesinde silahlara izin vermiyorum.
Не разрешаю.
İstek reddedildi.
Обычно я не разрешаю девочкам ездить в машинах с мальчиками.
Şey, biz kızları hiç arabayla dışarı bırakmayız, yani zorunlu olmadıkça.
Не разрешаю.
Red edildi.
Не разрешаю.
Hayır.
Супер-62, операцию не разрешаю.
Hayır, Süper 62, reddedildi.
Я не разрешаю насилия в моем клубе.
Kulübümde şiddete izin vermem.
Не разрешаю.
Reddedildi.
Не разрешаю.
- İzin reddedildi.
Никакого самосуда не разрешаю!
Bu kentte şiddete izin vermeyeceğim.
Я тебе всё это куплю, но в качестве наказания за чаек не разрешаю целый месяц со всем этим играть.
Sana tüm bunları alıyorum ama evime martıları soktuğun için ceza olarak bir ay boyunca bunlara elini bile süremeyeceksin.
Я не разрешаю тебе фотографировать мою шикарную грудь.
Bilmiyorum, oğlum. Bu bana çok garip geldi. Göğüslerimin resmini çekemezsin.
Я тебе не разрешаю!
Bunu yapmana izin veremem.
Не разрешаю.
- Hayır edemezsin.
Хорошо, Я... Я... Больше не разрешаю этого делать.
Pekâlâ, daha fazla izin vermiyorum.
Только костный мозг. Я не разрешаю проводить тест на отцовство.
Sadece kemik iliğim, babalık testine izin vermiyorum.
Ёто... ты не можешь это делать... я не разрешаю тебе вы не можете, запретить моим глазам делать это
Bu... yapabileceğin bir şey değil. Buna izin vermiyorum. Nereye bakacağımla ilgili kural koyamazsın.
Больше не разрешаю этого делать.
Anladım.
Я не разрешаю тебе играть с Аббасом.
Abbas'la oynamak yok burada kalıp bebeğe bak.
Я не разрешаю ни Норе, ни кому - либо еще упоминать о ней при мне.
Nora'ya ve herkese bu konuda... benim yanımda konuşmayı yasakladım.
Мам, если ты предпочитаешь ждать в машине, мы можем принести тебе еду туда. Единственная причина, по которой я не хотела подъезжать к окошку с едой на вынос заключается в том, что я не разрешаю есть в моей машине. Это было бы глупо.
Anne, arabada beklemek istersen yemeğini oraya da getirebiliriz.
Сегодня я узнала, что родилась в один день с Рэнди Куэйдом, нашла отличный новый способ добираться до спортплощадки, а это, дети, список домов по соседству, куда я больше не разрешаю вам ходить колядовать.
Bugün Randy Quaid ile aynı günde doğduğumu öğrendim. Cephaneliğe giden farklı bir rota keşfettim. Şaka veya şeker için gitmenize izin vermeyeceğim evlerin listesini çıkardım.
Я обычно никому не разрешаю сидеть в этом кресле, но... в данный момент мне не до этого.
Genelde birilerinin koltuğumda oturmasından rahatsız olurum ama şu anda dikkatimi bu konuya veremiyorum.
Чтож, я не разрешаю совершать казнь. основанную на предсмертных стонах человека без кожи.
Gebermek üzere olan, derisi yüzülmüş bir adam inleyerek bir şeyler geveledi diye bu infaz emrini vermeyeceğim ben.
Нет, нет, я тебе не разрешаю.
Hayır, olmaz. Gidemezsin.
Ваша игра меня не трогает, скажу вам честно, но я разрешаю этот разговор.
Bu numaraların bana sökmez, ama size zaman tanıyacağım.
- Разрешаю. Сэр, Вы не зарегистрировали в журнал Ни одного звездного часа за 2,5 года.
İki buçuk yıldır bir yıldız gemisinde tek bir saat geçirmediniz.
Если это произойдет и вы не сможете справиться с ней... я разрешаю вам остановить ее... применив любую необходимую силу.
Eğer başarısız olursan onu durdurmak için güç kullanaman gerekebilir.
Еще раз, напоминаю вам, что вы не должны обсуждать свои взгляды за пределами суда и разрешаю вам идти...
Bir defa daha söylüyorum, dışarıda hiç kimseyle konuşmayacaksınız ve...
Если через минуту они не появятся, я разрешаю себе кофе, сигарету и туалет!
Pekala, bakın sizi uyarıyorum. Bir dakika içinde Mercedes'leriyle gelmezlerse kahve de sigara da içeriz. Ayrıca işeriz.
Я не разрешаю использовать трюки.
Bu küçük numaralara izin vermeyeceğim.
И я не разрешаю никого впускать, кроме моих людей.
Personel hariç kimse giremez.
Я не разрешаю!
Bunu onaylamıyorum.
Я разрешаю не е поговорить для меня, миссис хэтч.
Kim olduğunuzu sanıyorsunuz bilmem ama, Bayan Hatch fakat kimse benimle bu şekilde konuşamaz.
- Разрешаю. Прошу, вы не могли бы... взглянуть... на эту фотографию?
Şu fotoğrafa... rica etsem... bir göz atar mısınız, lütfen?
Если у меня не получится, разрешаю тебе жениться на любой женщине из списка, который прикреплен в шкафу.
Eğer başaramazsam klozetin içindeki listeden herhangi biriyle evlenebilirsin.
- Не можем. Я разрешаю.
Ben izin veriyorum.
Я тебе разрешаю думать о ней, когда будешь засаживать своей жене!
- Benim Porto Rikolu'mun senin şişman karını becermeye çalıştığını düşün! Bu nasıl?
Мама не разрешила бы тебе то, что разрешаю я.
Annen benim izin verdiklerimin yarısına bile göz yummazdı.
разрешаю 207
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не разочаруй меня 37
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не разочаруй меня 37
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64