Не рассчитывай traduction Turc
200 traduction parallèle
Не рассчитывай слишком на мою дружбу.
Arkadaşlığıma fazla güvenme.
Не рассчитывай, что это навсегда. И не проси меня рассчитывать
Bunun kalıcı olduğuna asla güvenme ve benden de güvenmemi isteme.
И не рассчитывай.
O gün de gelecek!
Слушай, Анджей, лучше не рассчитывай больше на меня, если речь идет о подобных историях.
Dinle, Andrzej, artık benden bu tür şeyler isteme.
Не рассчитывай, что ты так легко выпутаешься.
Her şeyi kolayca halledebilmeyi bekleyemezsin.
Не рассчитывай на меня.
- Ödemem için beni sıkıştırma.
И не рассчитывайте!
Solange ise müzisyen. Beste yapıyor.
- не рассчитывай, что он останется там.
Orada duracağını sanmayın.
Читай, но особо на меня не рассчитывай.
Bu konularda bende iyi değilimdir.
- И не рассчитывай больше на меня!
Boğul. Umurumda bile değil.
Нет, не рассчитывай получить алиби от меня!
Bu iş için bana güvenme.
С этими тварями повсюду? На меня не рассчитывайте!
Bu şeyler etrafta cirit atarken mi?
В плане карьеры на меня не рассчитывайте.
Terfiin için beni düşünme.
- Даже не рассчитывай.
- Çok beklersin.
Не рассчитывай на это, Пикард.
Bunun üzerine bahse girme Picard.
Не рассчитывайте на это.
Buna güvenmeyin.
Будем ли мы с Милхаузом дружить до старости? "Не рассчитывай".
Milhouse ve ben....... kulakları kıllı ve dişsiz iki ihtiyar olduğumuzda da arkadaş olacak mıyız?
Не рассчитывай на это...
Onu unut.
Не рассчитывайте на быстрое спасение.
Hızlı bir kurtarmaya bel bağlama.
И не рассчитывай на нее.
Şansını zorlama.
"Не рассчитывай на это"?
"Buna pek güvenme"?
Не рассчитывайте, что синяя униформа защитит вас.
O mavi üniformanın seni koruyacağını sanma.
Не рассчитывайте на это.
Buna o kadar güvenme.
Только не рассчитывай на него.
Yalnız oyun geçersiz.
- Не рассчитывайте на это, ладно?
Buna fazla bağlanma, olur mu?
Тогда больше ни на что не рассчитывай.
Ama herhangi bir pay beklemeyin, olur mu?
Да, но на меня не рассчитывай.
Beni saymayın.
Джерри, если ты собираешься ими перекусывать не рассчитывай, что я заплачу за целую коробку.
Jerry, eğer bunlardan atıştıracaksan bütün kutunun parasını vermemi bekleme.
Уверен, что была бы, но не рассчитывай на это.
Eminim kalırsın ama buna bel bağlama.
- Даже не рассчитывайте. Как только переговоры переходят в спальню женщина всегда возьмёт над мужиком верх.
Bir tartışma yatak odasına taşındıysa, kadın erkeği ikna eder.
Хорошо, но на нас не рассчитывайте.
- Tamam, ama bize güvenmeyin.
Не рассчитывай.
Bunlara güvenme.
Ћиам, не рассчитывай больше на мен €.
Benim için bitti.
Не рассчитывайте на это.
Boşuna heveslenme.
И не рассчитывай на это.
- Yetti mi? Daha değil.
Пригласив Тони, не рассчитывай, что ты получишь Энди.
Eğer Tony'i alırsan, Andy'yi almayı bekleyemezsin.
- На ужин не рассчитывай!
- O zaman akşam yemeği bekleme!
На многое не рассчитывай.
Şu anda çok fazla birşey bekleme
Он организовывает барбекю каждый год, но не рассчитывай, что он появится здесь.
Heryıl barbekü yaparım ama, Geleceğini zannetmiyorum.
Только не рассчитывай, что я отмечу тебя в своём завещании.
Sadece senden gurur duymamı bekleme.
Я сделаю ещё одну ходку, посмотрю, но сильно не рассчитывайте.
Bir tur daha koşacağım, ama buna fazla güvenme.
Так что не рассчитывайте, что я просвещу вас.
Yani aydınlanma konusunda bana güvenmeyin.
На большее не рассчитывай, это только один раз, понял? Да.
Alışayım deme, bir seferlik bir şey bu.
Тогда не рассчитывай на сегодня.
Bu gece yapmayalım.
- Ќа мою "траву" не рассчитывай.
Otumdan alamayacaksın. Hem de hiç.
Но только не рассчитывайте на меня, хотите узнать — спросите Джона.
Benden sana gizli şeyleri anlatmamı bekleme. Eğer birşey bilmek istiyorsan John'a sormalısın.
Не очень на неё рассчитывай.
Buna çok fazla güvenme.
Не рассчитывайте на неё.
Pek güvenmeyin.
На него даже не рассчитывай.
Onun üzerinden plan yapma.
Не рассчитывай.
İddialaşma.
Ты хотел срисовать с меня персонажа вроде воришки гамбургеров, так вот не рассчитывай, господин Бананокрад. Нет-нет-нет.
Buna izin veririm, Bay Muz Yakalayan.
не рассчитывай на это 22
рассчитывай на меня 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
рассчитывай на меня 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28