Не так далеко traduction Turc
1,250 traduction parallèle
Да, был недалеко, ну или не так далеко, как мог бы.
- Sadece geçiyor muydun? - Evet, buradaydım.
Эй, не так далеко, док, хорошо?
Hey, o kadar uzaklaşma Doktor tamam mı?
Мы ведь живем не так далеко от центра города.
Arka mahallelerden o kadar uzak değiliz.
Это ведь не так далеко от правды
O kadar da uzak değil, değil mi?
Я бы не заходил так далеко.
Hey! Senin yerinde olsam daha fazla ilerlemezdim.
Прямо сейчас, не так уж далеко немецкая военная машина сворачивает карту Европы.
Şu anda, buradan çok da uzakta değil. Bir Alman savaş makinası, Avrupa haritasını yeniden oluşturuyor.
Яблоко от яблони не далеко падает, не так ли?
- Armut dibine düşermiş, değil mi?
Это было далеко не так драматически, как я надеялся.
Beklediğim kadar dramatik olmadı.
Многие врачи так далеко бы не зашли.
Bazı doktorların aklına bile gelmez.
Ты ни за что так далеко не ударишь.
O kadar uzağa asla vuramazsın.
Я уже не помню того, что было далеко в прошлом На чистоту, Коэн, то, что у нас было, было не так превосходно, как было у вас с Райаном.
Kusura bakma, o kadar öncesini hatırlayamıyorum, hem açıkçası Cohen, bizim aramızdaki ilişki, senin Ryan'la ilişkin kadar iyi değilmiş.
Я бы не стал заходить так далеко.
O kadar da değil.
Это ведь не так уж далеко.
O kadar uzak değil.
Я буду далеко от моей дочери, она будет расти в другой стране, мы не будем принимать участие в жизни друг друга, так что... все эти вещи одинаково означают, что я никак не могу смириться с этим.
Kızımdan uzakta kalacağım, başka bir ülkede büyüyecek, birbirimizin hayatında olmayacağız. Yani adil olacaksak, bunu kabul etmemin imkanı yok.
Я не думал, что Галлия так далеко.
Galya'nın bu kadar uzak olduğunu bilmiyordum.
Кларк, мы думаем, что все в этом мире принадлежит нам... и что мы собираемся жить вечно, но это далеко не так.
Clark, zamanımız çok bol sanıyoruz sonsuza dek yaşayacağımızı sanıyoruz, ama bu doğru değil.
- Не подозревал, что он зайдет так далеко
Bu işi bu kadar götüreceğini hiç bilmezdim.
Вы не так далеко зашли.
O kadar uçmadın.
Я не забираюсь так далеко, чтобы вернуться ни с чем.
- Buraya kadar gelip de bir şey yapmadan durmam.
Я никогда не зашла бы так далеко.
Asla o kadar ileri gitmem.
Мы вместе служили много лет, и, знаете,... я ни за что в жизни не смогу понять, как вы могли зайти так далеко и не спасти его.
Birlikte birçok yıl hizmet ettik ve biliyor musun... Oraya kadar gidip onu nasıl kurtarmadığını bir türlü çözemedim.
Да, но далеко не всегда оно так.
Abartılacak bir tarafı yok.
Возможно, я был так далеко впереди, что ты меня просто не видел.
Belki de o kadar uzaktaydım ki, beni göremedin.
Не знаю, зайду ли так далеко, но, возможно, у меня переходный период.
Uzaklara gitmelimiyim bilmiyorum Belki ben geçiş yapıyorum.
А мы оба знаем, что Джерри далеко не так чист, как мы с тобой.
İkimiz de biliyoruz ki, Jerry pek ayakta durabilen bir tip değildir.
Капитан, вашей жене не следовало ехать так далеко на последней стадии беременности.
Yüzbaşı, eşiniz doğuma bu kadar az bir zaman kala böyle bir geziye çıkmamalıydı.
Я просто хочу сказать я согласна далеко не со всем, что делает Миранда, это так, но- -
Evet, Miranda'nın yaptığı bazı şeyleri onaylamıyorum ama...
Мы не так уж и далеко сейчас.
Artık çok uzak değiliz.
- Тебе дарю я тот цветок, что растёт в груди моей, а ты так далеко и не хочешь увидеть его,
Göbeğimde büyüyen bir çicek var. Ve sen kadar uzak onu görmesini istemeden.
Только мне не придется так далеко идти, как тебе.
Ama benim yolum seninki kadar uzun değil.
Знаешь что? Извини меня, но я не хочу жениться босиком в лесу у озера "Никто не забирался еще так далеко".
Kimsenin gitmek istemeyeceği bir gölün kenarında yalın ayak evlenmek istemediğim için özür dilerim.
У меня и мысли не было, что это так далеко зайдет!
Işin buraya geleceğini hiç düsünmememistim!
Я не имел в виду так уж далеко.
O kadar uzağı kasdetmedim oğlum. yani, Howard kasabasının oralarda bir yerde..
Нет, он бы так далеко не поехал.
- Hayır, o kadar uzağa gitmez.
Ты не можешь заглянуть так далеко в будущее?
- Olabilir. - O kadar geleceği göremiyor musun?
Я так далеко еще не заглядывала, но, думаю... в любом случае, дети - такой прекрасный дар...
O kadar ilerisini bilemem ama bence çocuklar... güzel bir hediye çünkü -
Я бы не стала загадывать так далеко.
Ondan şüpheliyim.
Я имею ввиду, если бы вы не кормили грудью, вы никогда бы и не подумали, что опухоль в молочном канале. Вы не пошли бы к врачу, как только почувствовали это, Рак не зашел бы так далеко, и вы не были бы здесь, принимая решение.
Eğer emziriyor olmasaydınız, göğsünüzdeki yumruyu süt bezi sanmazdınız, onu hisseder hissetmez doktora giderdiniz, kanser bu kadar ilerlemiş olmazdı, ve bu kararı vermek zorunda kalmazdınız.
И я осознаю, что сделала что-то не так Я понимаю, что всё зашло слишком далеко.
ve yanlış karar verdiğimi anladığımda kendimi kurtaramayacak kadar derine saplanmış oluyorum.
Может быть, таким способом и можно зарабатывать, но ты так далеко не пойдешь, В любом случае, у нее нет денег.
Pek de işine yaramaz, François. Her koşulda, onun zaten parası yok.
Так далеко я не заходил, потому что не знал есть у тебя планы или нет, но я помыл машину.
Henüz o aşamaya gelemedim, çünkü başka planın var mı, bilmiyordum. - Ama kamyoneti yıkattım.
Я не могу поверить, что твоя сестра... зайдет так далеко.
Şu kardeşine akıl erdiremiyorum. Olayı çok farklı bir boyuta taşıdı.
В той кофейне она была слишком далеко, но когда я увидел ее так близко, как только что...
Kahvecide uzaktaydı ama, bu kadar yakından görünce...
Трещина не распространялась настолько далеко. Так ведь?
Yarık buraya kadar yetişemez, değil mi?
Ведь катапульта так далеко не достанет.
Yani mancınık oraya yetişemez.
Давно я так далеко не бегала.
Bu kadar uzun mesafe koşmayalı çok olmuştu.
Ты же не хочешь ездить так далеко.
O kadar uzun süre araba kullanmak istemezsin.
Я просто не уверена, что мы продвинулись | так же далеко, как вам хотелось бы... | в плане группировок
Bizim, düşündüğünüz kadar ileride olduğumuzu sanmıyorum, takım manasında.
Мы не должны заходить так далеко.
Bu işe girmemeliydik.
Я не знаю, как всё зашло так далеко.
Her şey nasıl bu kadar karıştı bilmiyorum.
Плюс, машины ломаются каждые 30 или 40 миль, так что не думаю, что они уедут далеко.
Ayrıca her 50-60 kilometrede bir bozuluyorlar, bu yüzden zanlılar fazla uzaklaşamazlar. Bu da ne?
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не такой 210
не так близко 50
не так громко 99
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не такой 210
не так близко 50
не так громко 99
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23