English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не хочешь зайти

Не хочешь зайти traduction Turc

173 traduction parallèle
Тех, кто знает мой телефон - точно. Не хочешь зайти ко мне?
- Telefon numaramı bilenlerle hayır.
Не хочешь зайти в мой вигвам и отдохнуть на мягких мехах?
Çadırıma gelip yumuşak tüyler üzerinde dinlenmek ister misin?
- Не хочешь зайти на работу?
- Ofise uğramayacak mısın? - Hayır, ne yapacağım ki?
Ты уверен, что не хочешь зайти?
içeri gelmek istemediğinden emin misin?
Не хочешь зайти ко мне?
Benim yere gelsene bir!
Ты не хочешь зайти, чтобы пописать?
işemek için yukarı gelmek ister misin?
Не хочешь зайти со мной?
Sen de gel istersen.
Не хочешь зайти?
İçeri gelmek ister misin?
Не хочешь зайти и посмотреть на мой новый бильярдный стол?
Yeni bilardo masamı şöyle bir aşındıralım mı ne dersin?
Не хочешь зайти?
Gelmek ister misin?
Кстати, вчера в нашем магазине началась распродажа ювелирных украшений. Не хочешь зайти?
Dün bir mücevher dükkanı açtık.
Не хочешь зайти на чашечку чая?
İçeri gelip bir bardak çay içmek ister misin?
Не хочешь зайти на чашечку кофе?
Kahve içmek için yukarı gelmek ister misin?
Не хочешь зайти и присесть, приятель?
Gelip oturmak ister misin, ahbap?
Разве ты не хочешь зайти? Давай, заходи.
Gelmek istemez misin?
- Не хочешь зайти?
- İçeri girmek ister misin?
Не хочешь зайти ко мне в гости?
Benim evime gelmek ister misin?
- Уверен, что не хочешь зайти?
Yukarı gelmeyeceğinden emin misin?
- Не хочешь зайти поздороваться с Нэлл? - Не могу.
- Gel, Nell'e bir merhaba de.
Не хочешь зайти завтра?
Yarın gelmek ister misin?
Ты не хочешь зайти?
- İçeri gelmek ister misin? - Hayır.
Не хочешь зайти и присесть на минутку?
İçeri girip oturmak ister misin?
Не хочешь зайти с нами?
- Bizimle gelmek istemiyor musun?
Не хочешь зайти что-нибудь выпить, закусить корсажем?
... gelip bir içki içip biraz korsaj yemek ister misin?
- Ты точно не хочешь зайти?
- Gelmek istemediğinden emin misin?
Не хочешь зайти и выпить моккачино?
İçeri gelip moccaccino içmez misin?
Слушай, а не хочешь зайти ко мне домой после школы?
Okuldan sonra bize gelmek ister misin?
- Не хочешь зайти выпить чаю? - С радостью.
- Çay içmek ister misin?
Не хочешь зайти, покурить травки?
Biraz ot tüttürürüz.
Ты не хочешь зайти сегодня вечером, посмотреть старые фильмы и поплакать?
Akşam sana geleyim de beraber eski filmleri izleyip ağlayalım.
Не хочешь зайти?
İçeri girmek ister misin?
- Точно не хочешь зайти?
- İçeri gelmek istemediğinden emin misin?
так та вещь, на котрой мы держим дистанцию и заботимся друг о друге это обычно не хочешь зайти?
Yani mesafelerimizi korumamız ve birbirimizi umursamıyormuş gibi davranmamız... çoğunlukla yanılsamadan ibarettir.
Я обычно не... делаю этого на первом свидании, но ты не хочешь зайти?
Genellikle ilk buluşmalarda bunu söylemem ama içeri gelmek ister misin?
Когда я понял, что ты хочешь уйти... я не ходил за тобой никуда с той ночи...
O gece senin peşinden gelmemem gerekirdi.
- Энди, не хочешь пойти за пиццей?
- Andy pizza yemeğe gidelim mi?
Не хочешь сейчас к нам зайти, музыку послушать
Bize gelip müzik dinlemek ister misiniz?
Ты уверен, что не хочешь туда зайти?
İçeriye girmek istemediğine emin misin?
- Ты не хочешь выйти за меня без брачного договора.
- Sözleşmesiz evlenmiyorsun!
Не хочешь ли зайти да посмотреть?
Neden sen girip bir bakmıyorsun?
Ты уверена, что не хочешь выйти замуж за парня вроде Питера?
Peter gibi biriyle evlenmek istemediğine emin misin?
Слушай, если... если это какая-то проверка, если ты хочешь увидеть, как далеко ты можешь зайти, провоцируя нас, чтобы мы велели тебе уйти – это не сработает.
Eğer bu, bizi kışkırtmak için ne kadar ileri gidebileceğine dair bir testse... Vazgeçmeni tavsiye ederim. İşe yaramıyor.
Зайти не хочешь?
- Hoşça kal demeyecek misin?
Так что, хочешь зайти? Я не знаю.
İçeri gelmek ister misin?
И скажи, что хочешь выйти замуж за Аншумана, а не за Адитью.
Evlenmeye hazır olduğunu. Ve Aditya ile değil Anshuman'la evleneceğini söyle.
В общем, хочу спросить тебя, не хочешь ли ты когда-нибудь... выйти за меня замуж?
Sanırım sormak istediğim şey, bir gün benimle evlenmek ister misin?
Не хочешь зайти?
Oraya gidelim mi? Lütfen...
- Ты за компом все выходные сидишь, не хочешь пойти пообщаться с друзьями?
Tüm hafta bilgisayarın başındaydın. Dışarı çıkıp biraz arkadaşlarınla sosyalleşsen iyi olmaz mı?
Я не знаю, какие у тебя планы на завтра, но если хочешь, можешь зайти ко мне, что-нибудь перекусить. Это мой адрес.
Yarın için planın ne bilmiyorum, ama benim evime gelirsen bir şeyler yemek için adresim burada.
Не хочешь просто зайти в магазин комиксов?
Hey, yukarı çizgi roman dükkanına gelmek ister misin?
звучит неплохо точно не хочешь еще разок зайти ко мне в отель?
Harika. Odama gelmek istemediğine emin misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]